ClubEnsayos.com - Ensayos de Calidad, Tareas y Monografias
Buscar

Spanglihs


Enviado por   •  16 de Marzo de 2014  •  446 Palabras (2 Páginas)  •  279 Visitas

Página 1 de 2

El spanglish

El spanglish, el idioma callejero de español e ingles que se ha extendido a los debates televisivos entre hispanos, constituye un grave peligro para la cultura hispana y para el avance de los hispanos en la corriente de la cultura estadounidense. Aquellos que lo promueven como un aglomerado no se dan cuenta de que estamos ante una relación fundada en la desigualdad. El spanglish representa una invasión del español por el ingles.

La triste realidad es que el spanglish es principalmente el idioma de los hispanos pobres, que en muchos casos son casi analfabetos en ambos idiomas. El que incorporen palabras y construcciones de ingles a su habla cotidiana se debe a que carecen de la educación y el léxico español que podría ayudarles en el proceso de adaptación a la cambiante cultural que les rodea.

Los hispanos cultos que lo emplean lo hacen movidos por otros impulsos: algunos están avergonzados de sus antecedentes familiares y se sienten enaltecidos al usar palabras inglesas y modismos traducidos literalmente del ingles. Su idea es que al actuar así están afirmando su pertenencia al centro dominante de la cultura estadounidense.

El spanglish trata al español como si la lengua de cervantes, no tuviera una esencia y una dignidad propia. No es posible hablar de física o mata física en spanglish, mientras que el español posee un vocabulario más que adecuado en estas disciplinas. Es verdad que, dada la preeminencia del ingles en campo como la tecnología, algunos términos han de ser incorporados al español

Si, como sucede con muchas de las modas de los hispanos en estados unidos, el spanglish se extendiera a Latinoamérica, ello constituiría el golpe dominante en el plano económico, Latinoamérica es rica en términos que no pueden ser medidos por las calculadoras.

El idioma de los informativos suena a español pero, si uno escucha atentamente, se da cuenta de que se trata de ingles transpuesto (ni siquiera traducido) al español.

Los anuncios que se exhiben en la televisión hispana y en las calles de Nueva York están llenos de errores garrafales. Me pregunto incluso si lo inmigrantes latinoamericanos más recientes pueden comprender tales expresiones.

La literatura en spanglish solo puede aspirar a una ingeniosidad de tintes rebeldes que se agotan pronto. Aquellos que lo emplean están condenados a escribir, no una literatura de minorías, si no una literatura menor.

Pero debemos recordar que somos un grupo especial de inmigrantes. Mientras que la cultura original de otros grupos étnicos en estados unidos está lejos en el tiempo o en el espacio, la muestra se halla muy próxima.

...

Descargar como (para miembros actualizados)  txt (2.6 Kb)  
Leer 1 página más »
Disponible sólo en Clubensayos.com