Cenicienta
georgimily9321 de Junio de 2015
8.502 Palabras (35 Páginas)348 Visitas
Cenicienta
Para otros usos de este término, véase Cenicienta (desambiguación).
Cenicienta
de Giambattista Basile, Charles Perrault y Los Hermanos Grimm
Offterdinger Aschenbrodel (1).jpg
Ilustración de Carl Offterdinger (1829 - 1889): la joven sirvienta se calza el zapato perdido ante la atónita mirada de sus hermanastras.
Género Cuento
Subgénero Cuento de hadas, Literatura infantil
Título original Cendrillon (Perrault)
Aschenputtel (Grimm, KHM 021)1
País Italia, Francia y Alemania
Texto en español La Cenicienta (Grimm) en Wikisource
[editar datos en Wikidata]
La Cenicienta es un cuento de hadas folclórico que cuenta con varias versiones, orales y escritas, antiguas y modernas, procedentes de varios lugares del mundo, especialmente del continente eurásico. En el sistema de clasificación de Aarne-Thompson, se adscribe al grupo de los cuentos folclóricos ordinarios (II), dentro de él, al de los ayudantes sobrenaturales (500 - 559), y en concreto al subtipo 510 A: el de la heroína perseguida.2
Una de las formas del cuento de la Cenicienta más conocidas en occidente es la del francés Charles Perrault, que escribió en 1697 una versión de la historia transmitida mediante tradición oral; la de Perrault se conoce con el título Cendrillon ou La petite pantoufle de verre (Cenicienta o El zapatito de cristal). Anterior a ella es la del italiano Giambattista Basile: La Gata Cenicienta (en italiano, La Gatta Cenerentola; en el original napolitano, La gatta cennerentola), que bebe de la tradición juliana; en esa zona, se habla el napolitano, y en ese idioma está escrito el cuento de Basile. El cuento forma parte de la obra Pentamerón.
En Alemania, la versión de la Cenicienta que forma parte de la colección de cuentos de hadas (Märchen) de los Hermanos Grimm Kinder- und Hausmärchen (Cuentos de la infancia y del hogar) es hasta ahora la más popular. La versión del año 1812 de los Hermanos Grimm varía sin embargo en muchos detalles de la francesa, lo que no es extraño si se toma en cuenta que cada país europeo tiene su propia tradición oral del personaje.
Disney realizó en 1950 una versión de la Cenicienta que se asemeja más a la de Perrault que a la de los Hermanos Grimm, razón por la que en América es la de Perrault la más conocida. Plantilla:Cita previa
Ilustración de Oliver Herford (1863 – 1935), inspirada en la versión de Perrault, para Childhood's Favorites and Fairy Stories (Historias preferidas y cuentos de hadas de la infancia): A Cenicienta se le aparece su hada madrina.
Ilustración de Gustave Doré para una edición de 1867 de los cuentos de Perrault.
Otra ilustración de Doré para la misma edición.
Índice [ocultar]
1 Origen y desarrollo del argumento
1.1 La rivalidad fraterna en la Biblia y la Cenicienta
2 La Cenicienta greco-egipcia
2.1 La historia como cuento de hadas
2.2 La versión de Heródoto
2.3 La versión de Estrabón
2.4 La versión de Claudio Eliano
2.5 A modo de cronología
3 La Cenicienta china
4 La Cenicienta vietnamita
5 La Cenicienta de Giambattista Basile
6 La Cenicienta de Charles Perrault
7 La Cenicienta de los Hermanos Grimm
8 La Cenicienta abenaki
8.1 Una canción inspirada en el cuento
9 Nombres en otros idiomas
10 Véase también
11 Notas y referencias
12 Enlaces externos
Origen y desarrollo del argumento[editar]
El arquetipo de la Cenicienta, al igual que muchos otros cuentos de hadas, tiene una larga historia. Es así que se encuentran los primeros rastros en los antiguos egipcios (la historia de Ródope), luego entre los romanos, en el Imperio Chino del siglo IX (del que queda como legado aún hoy en día el pequeño pie de Cenicienta) y en Persia a fines del siglo XII, en especial en la obra del año 1197 de Nezāmí Las Siete Bellezas (Haft Paykar; en persa, هفت پیکر), llamada también Bahram-Nama.
Incluso entre los aborígenes de Norteamérica el motivo de la Cenicienta está presente en sus narraciones tradicionales.3 4
El efecto y el relato de la Cenicienta son bastante complejos en la literatura, especialmente en el romanticismo alemán, inglés, ruso y francés.
En el simbolismo de la literatura internacional también se encuentran varios motivos con interesantes combinaciones similares a la Cenicienta europea, sobre todo en las obras de Pushkin, Novalis, Tieck, Brentano, Eichendorff, E.T.A. Hoffmann, Hans Christian Andersen, Tennyson, Wilde, Mallarmé, Maeterlinck y Hofmannsthal.
Retrato de Hedwig Courths-Mahler en un sello postal de la República Federal Alemana.
El tema de la Cenicienta lo tratan explícitamente Dietrich Grabbe en su Aschenbrödel de 1835 y Robert Walser en Die Insel (La isla) de 1901. El poeta ruso Yevgueni Shvarts escribió en los años 20 del siglo XIX un cuento de hadas con el título Aschenbrödel. Los motivos principales de la historia son las palomas, los zapatos y las diferentes variantes del árbol. Las palomas son desde los tiempos de la Antigua Grecia las acompañantes tradicionales de Afrodita.5
Si se reduce y banaliza el motivo principal del cuento de hadas presentándolo como la vida trágica de la heroína que espera el amor de un príncipe y se combina con la moral de que lo bueno siempre triunfa, se encontrarán varias "versiones" desarrolladas de la Cenicienta en la literatura trivial, especialmente en obras de Eugenia Marlitt y de Hedwig Courths-Mahler (1867 - 1950).
La rivalidad fraterna en la Biblia y la Cenicienta[editar]
La temática de la rivalidad entre hermanos se encuentra dentro de la Biblia en el Antiguo Testamento, concretamente en el Génesis.
La primera referencia a este tema es la historia de Caín y Abel. La Biblia dice que Caín era agricultor y Abel pastor de ovejas y que un día ambos realizaron una ofrenda a Dios con los frutos de sus respectivos trabajos, y se complació en Abel pero no en Caín, provocando en este último la envidia de su hermano. A pesar de que Dios aconsejó a Caín que obrara bien, consumido por la envidia mató a su hermano. Consecuentemente, Dios castigó al malvado hermano a vagar por la tierra. En relación a la Cenicienta, Caín sería el equivalente bíblico de la madrastra envidiosa y maltratadora, y Abel la Cenicienta reducida a criada.
La segunda referencia a la rivalidad entre hermanos es Esaú y Jacob. Hijos ambos de Isaac y Rebeca, Esaú era un hombre diestro en la caza y preferido por su padre, mientras que Jacob era hogareño y amado más por su madre. Un día Esaú volvió exhausto de cazar y renunció a la primogenitura por un guiso de lentejas que estaba preparando su hermano. Cuando Isaac era ya un hombre anciano y ciego, resolvió dar su bendición a Esaú, a quien mandó que fuera de caza. Pero Rebeca hizo un guiso con dos cabritos, y vistió a Jacob con los vestidos de su hermano y le puso las pieles de los animales muertos en los brazos, pues era lampiño mientras que su hermano mayor era velludo. Isaac, engañado por la treta de su esposa, y dio su bendición a Jacob. Cuando regresó Esaú, su padre le dijo que ya había dado su bendición, con lo cual este se enfureció y juró matar a su hermano. Jacob tuvo que huir a casa de su tío Labán, hermano de su madre. En este caso, Jacob pasa de ser la Cenicienta criada, pués él aunque no esté degradado por nadie pasaba gran parte de su vida junto al hogar, tener un final feliz, mientras que Esaú se convierte en Cenicienta degradada.
La última referencia bíblica acerca de la rivalidad entre hermanos es la de José, hijo de Jacob. Era el hijo favorito de su padre, provocando la envidia de sus hermanos. La envidia de estos se acentuó más cuando José les contó dos sueños: en uno las gavillas de sus hermanos se postraban ante la suya, y en el otro el sol, la luna y once estrellas se inclinaban ante él. Un día, Jacob msndó a José a que viera dónde estaban sus hermanos, quienes lo hubieran matado si no hubiese intercedido el mayor de todos, Rubén, quien ordenó qe lo tiraran a una cisterna vacía ya que quería devolver a José a su padre. Pero en la ausencia del más mayor, Judá y los otros hermanos vendieron al favorito de su padre por veinte siclos de plata a unos ismaelitas. Rubén decidió entonces matar a un cabrito y esparcir la sangre sobre la túnica de José, regalo de su padre, para que Jacob creyera que había sido devorado. Los ismaelitas vendieron a José a un eunuco del faraón. Con el tiempo se acabó convirtiendo en el hombre que gobernó la casa del faraón gracias a que le interpretó dos sueños. Relacionándolo con Cenicienta, José mismo provocó la envidia de sus hermanos, y que estos, enfurecidos, lo degradaran venviéndolo como esclavo.
La Cenicienta greco-egipcia[editar]
Algunos motivos del cuento de la Cenicienta se remontan a la antigüedad clásica, cuando varios autores griegos registraron la leyenda de la egipcia Ródope (Ροδώπις, Rhodopis: "mejillas rosadas"). Aunque el personaje y la trama tienen lugar en Egipto, donde presumiblemente nació esta historia, la narración ha sido registrada por escritores pertenecientes a otra cultura, la griega (Véase Interpretatio graeca)
Las distintas versiones sitúan la historia de Ródope en épocas distintas.
La historia como cuento de hadas[editar]
En una de sus formas de lo
...