ClubEnsayos.com - Ensayos de Calidad, Tareas y Monografias
Buscar

Biografia


Enviado por   •  14 de Julio de 2011  •  7.705 Palabras (31 Páginas)  •  2.100 Visitas

Página 1 de 31

Crimen y Castigo Resumen

One July day in St. Petersburg, a poor young man slips out of his apartment and goes out. Un día de julio en San Petersburgo, un pobre joven sale de su apartamento y se apaga. He is Rodion Romanych Raskolnikov, a former student, and he is preoccupied with something. Es Rodion Raskolnikov Románich, un antiguo alumno, y está preocupado por algo. He arrives at the apartment of Alyona Ivanovna , a pawnbroker, where he is attempting a trial of the unknown deed obsessing him. Llega a la casa de Aliona Ivanovna , una casa de empeño, donde se está intentando un proceso de la escritura desconocida obsesionado él.

He has pawned something to this woman a month before, and now pawns an old watch for much less than he had hoped to get. Se ha empeñado algo en esta mujer un mes antes, y los peones ya un viejo reloj por mucho menos de lo que esperaba conseguir. As the woman gets her money, he watches and listens very carefully, storing up details in his memory. A medida que la mujer tiene su dinero, él ve y escucha con mucha atención, almacenando datos en su memoria. He leaves after vaguely mentioning that he may come back soon with another pledge. Se va después de la vaga mención de que pueda volver pronto con otra promesa.

Tormented, he wanders down the street, mentally at war with himself. Atormentado, se pasea por la calle, mentalmente en guerra consigo mismo. He happens upon a tavern, where he stops to eat and drink something, and feels better after doing so. Que sucede en una taberna, donde se detiene a comer y beber algo, y se siente mejor después de hacerlo. There, he meets Semyon Zakharovich Marmeladov , a retired official and a drunkard. Allí conoce a Semyon Zaharovich Marmeládov , un oficial retirado y un borracho. Marmeladov pours out his life story to Raskolnikov, telling about his consumptive wife Katerina Ivanovna, his three small children, and his oldest daughter Sofya (Sonya), who has had to prostitute herself to earn money for the family. Marmeládov derrama su historia de vida de Raskolnikov, hablando de su consumo esposa Catalina Ivanovna, a sus tres hijos pequeños, y el más antiguo de su hija Sofía (Sonia), que ha tenido que prostituirse para ganar dinero para la familia. Marmeladov himself had recently acquired a position, but almost immediately lost it through his alcoholism. Marmeládov mismo había adquirido recientemente una posición, pero casi inmediatamente se pierde a través de su alcoholismo. He has been away from home for five days, having stolen his salary money and spent it all on drink. Ha estado fuera de casa durante cinco días, después de haber robado su dinero de sueldos y gastó todo en bebidas.

Marmeladov asks Raskolnikov to take him home. Marmeládov pide a Raskolnikov a llevarlo a casa. Rodion does so, and witnesses how Katerina Ivanovna falls on her husband and drags him about by his hair. Rodion lo hace, y cómo los testigos Catalina Ivanovna cae sobre su marido y lo arrastra sobre su cabello. She kicks Raskolnikov out, assuming him to be a drinking partner of her husband's. Ella comienza Raskolnikov, suponiendo que sea un socio de beber de su marido. As he leaves, he places a handful of change on their windowsill unnoticed. Al salir, se coloca un puñado de monedas en su ventana desapercibido. Outside, he regrets this action, but knows he cannot go back to get the money. En el exterior, se lamenta esta acción, pero sabe que no puede volver a conseguir el dinero.

The next day, he awakens feeling unrested. Nastasya , the landlady's servant, comes in with some tea for him, as well as leftovers from the previous day's meal (since he is behind on his rent, the landlady has stopped sending his dinner up to him). Al día siguiente, se despierta sintiéndose unrested. Nastasia , siervo de la patrona, llega con un poco de té para él, así como las sobras de la comida del día anterior (ya que él está detrás de su alquiler, la propietaria ha parado de enviar su cena hasta él). She also tells him that he has received a letter. Ella también le dice que él ha recibido una carta. Agitated, he sends her to get it, and orders her out of the room so he can read it. Agitado, la envía a conseguirlo, y le ordena salir de la habitación para que pueda leerlo.

The letter is from his mother, Pulcheria Alexandrovna , and mostly concerns his sister Avdotya Romanovna, or Dunya. La carta es de su madre, Pulqueria Alexandrovna , y sobre todo la preocupación de su hermana Avdotia Romanovna, o Dunia. Dunya had been working as a governess in the house of the Svidrigailov family, but the husband's unfortunate attraction to her led the wife to kick Dunya out on the assumption that the girl had initiated the attraction. Dunia había estado trabajando como institutriz en la casa de la Svidrigáilov familia, pero la atracción desafortunado de su marido la llevó a la mujer para poner en Dunya a cabo en el supuesto de que la chica había iniciado la atracción. Marfa Petrovna, the wife, then proceeded to sully Dunya's reputation about town, until Svidrigailov himself came forward with evidence of Dunya's purity and innocence. Marfa Petrovna, la esposa, y luego procedió a la reputación de mancillar Dunia acerca de la ciudad, hasta que Svidrigáilov se dieron a conocer con las pruebas de pureza y la inocencia de Dunia. At that point, Marfa Petrovna had completely reversed herself, and gone about restoring Dunya's honor with comic zeal. En ese momento, Marfa Petrovna había invertido por completo a sí misma, y ​​se han ido de restaurar el honor Dunya con celo cómico. She had also arranged for a relation of hers, one Pyotr Petrovich Luzhin , to meet Dunya, and this gentleman had become engaged to Dunya. Ella había preparado también para una relación de ella, una Piotr Petrovich Luzhin , para cumplir con Dunia, y este señor se había comprometido con Dunia. Following Luzhin, Pulcheria Alexandrovna and Dunya would be coming to Petersburg shortly, and are very much looking forward to seeing Rodion. Después de Luzhin, Pulqueria Alexandrovna y Dunia iba a venir a San Petersburgo dentro de poco, y muchas ganas de ver a Rodion.

Rodya goes out to walk around and think. Rodia sale a caminar y pensar. Though his mother puts a positive spin on everything, it is clear that Luzhin does not love Dunya and is not worthy of her, and that Dunya knows this but has resolved to marry him to materially benefit her family. Aunque su madre le da un giro positivo en todo, está claro que Luzhin no ama a Dunia y no es digno de ella, y que Dunia lo sabe, pero ha decidido casarse con él para beneficiarse materialmente a su familia. Rodya, disgusted and angered, refuses to accept this self-sacrifice; but after resolving to stop the engagement,

...

Descargar como (para miembros actualizados)  txt (43.6 Kb)   pdf (226.8 Kb)   docx (28.4 Kb)  
Leer 30 páginas más »
Disponible sólo en Clubensayos.com