ClubEnsayos.com - Ensayos de Calidad, Tareas y Monografias
Buscar

CALILA E DIMNA


Enviado por   •  30 de Marzo de 2019  •  Reseñas  •  1.616 Palabras (7 Páginas)  •  207 Visitas

Página 1 de 7

[pic 1] 

 

 

CALILA E DIMNA 

PERIODOS LITERARIOS 

Mª ASUNCIÓN CASTRO DÍEZ 

10/10/2018

PARTE I 

Calila e Dimna es una colección de cuentos didáctica. Su origen se basa en el Panchatantra, una recopilación de cuentos tradicionales de transmisión oral escritos en sánscrito y cuyo origen de los cuentos es mucho más antiguo que la creación del libro. El conocimiento de esta obra hindú llega a partir de traducciones hechas a otras lenguas, la primera en el año 570 al persa; en el 750 al árabe y de esta última se traduciría por petición de Alfonso X el Sabio al castellano a mediados del siglo XIII.

Desde el origen del Panchatantra han circulado diversas versiones bajo el nombre de esta obra. Calila e Dimna es la versión que da nombre a la traducción en castellano y, aunque podemos hablar de que se trata de la misma obra, esta difiere en algunos aspectos. Sin embargo, debemos de tener en cuenta que la primera traducción que se hizo de la obra difería ya de la original escrita en sánscrito. Todas las traducciones que se realizan se ajustan a la religión, cultura, época e ideales del traductor. Las diferencias más notables son:

  • De la traducción del persa al árabe se incorpora una introducción que no aparece en el Panchatantra y que ocupa dos capítulos. En ellos se cuenta las aventuras de un sabio de nombre Berzebuey. Tras esta introducción, comienza entonces la traducción de la obra hindú en el capítulo tercero del Calila e Dimna que equivale al Libro I del Panchatantra.
  • Calila y Dimna es el nombre de los dos chacales que aparecen en el Libro I del Panchatantra en su traducción al castellano, y aunque solo aparecen en el Libro I en la versión castellana dan nombre a la colección completa.
  • Como hemos destacado antes, las traducciones se adaptan al tiempo del traductor, en este caso Calila e Dimna está adaptada al mundo cristiano medieval. Esto provoca que se hayan cambiado los cuentos de orden o incluso algunos se hayan suprimido; se reinterprete la moraleja o se cambie el nombre de los personajes.
  • Además, en el Calila e Dimna han desaparecido casi al completo las sentencias que tenía el Panchatantra que a veces dificultaban el entendimiento del cuento, con lo cual se ha aligerado la lectura de la obra.

Calila e Dimna es una colección de cuentos con una función didáctica cuya finalidad es la modificación de conductas y la ejemplificación de una idea o consejo a partir de una fábula. Estos relatos son breves, sintéticos y que muchas veces intentan provocar un efecto humorístico en el receptor.

La estructura de esta obra sigue el modelo clásico de este tipo de antiguos relatos con marco. Se crea un marco narrativo general en el que se van insertando cuentos con una estructura independiente a ese marco general, pero están supeditados a este. No es extraño ver cuentos dentro de otros empleando así el procedimiento narrativo mise en abyme. Estos cuentos encadenados van cambiando de narrador y receptor, y se van encadenando hasta que finaliza el marco narrativo principal. Los cuentos tienen un sentido pero en cuanto al marco narrativo el sentido del cuento, la moraleja, es otro y es este último el que debemos comprender. Además, la narración marco se suele producir en un tiempo presente, mientras que la cronología de los cuentos es en un tiempo pasado.

PARTE II

Estos cuatro cuentos que vamos a comentar a continuación se encuentran dentro del marco narrativo general en el que Calila le cuenta estos relatos para darle ver a Dimna de su mal comportamiento y las consecuencias que este puede tener. Sin embargo, a su vez estos cuentos son encadenados ya que el religioso del primer cuento también se encuentra presente en los siguientes tres relatos como mero espectador y en el último para dar desenlace a la trama.

Estos cuentos tienen una estructura narrativa muy similar con un abuso del polisíndeton muy marcado que produce una sensación de lentitud en cada escena. Se enumeran los acontecimientos que transcurren en la historia con un uso abusivo de conjunciones. Podemos apreciar diferencias en el último relato, El carpintero, el barbero y sus mujeres; en este cuento además de haber ese polisíndeton tan característico, en algunos momentos de la narración aparece algún diálogo que no se llega a desarrollar por completo formando así todo el cuento en diálogos.

...

Descargar como (para miembros actualizados)  txt (9.2 Kb)   pdf (236.9 Kb)   docx (236.9 Kb)  
Leer 6 páginas más »
Disponible sólo en Clubensayos.com