ClubEnsayos.com - Ensayos de Calidad, Tareas y Monografias
Buscar

Defensa apasionada del idioma español


Enviado por   •  2 de Junio de 2013  •  Ensayos  •  634 Palabras (3 Páginas)  •  369 Visitas

Página 1 de 3

Defensa apasionada del idioma español

Editar 0 2…

En su libro Defensa apasionada del idioma español (1998), Álex Grijelmo defiende el idioma frente a las amenazas y ataques que sufre: el desprecio de la gramática, la fuerza invasora del mundo anglosajón y el mal uso que los hispanohablantes hacen del idioma.

Encontrarán en continuación algunos temas tratados por el autor:

Democracia y lengua:

Según Grijelmo, la lengua española sufre hoy en día un cambio de situación de poder. Dice que el lenguaje ya no es democrático porque el pueblo ya no es quien lo construye, sino que es construido por los medios de comunicación y los que están en su cúpula. Al principio del idioma español, era la gente la que creaba las palabras. Por ejemplo, en los tiempos de Nebrija, las leyes del idioma vinieron del pueblo, a cada paso de su gramática precede “como diciendo” para dar autoridad a su discurso. Sin embargo, ahora es la cúpula de la sociedad la que nos impone sus palabras, es decir los que tienen poder: los políticos, los banqueros, los periodistas, etc. De esa manera, el autor opina que nos dejamos guiar por ellos.

Los clones del lenguaje:

El autor elije ejemplos para demostrar el poder y la influencia de la gente de la cúpula de la sociedad:

“Un latinoamericano, mirando con asombro estos eventos, no puede menos que preguntarse ¿por qué China sí y Cuba no?” – Carlos Fuentes

Aquí, la clonación reside en la palabra “evento” que proviene de event del inglés o de événement del francés. Puede sustituirse por “acontecimiento”. Se utilizan esos calcos por su mayor brevedad, pero hay otras alternativas como “acto” o “suceso”.

En el ejemplo siguiente, el autor demuestra que esas intromisiones hacen daño al idioma y a nuestras posibilidades de expresión.

“Los peligros de las obras en la calle de María de Molina, ignorados por trabajadores y peatones” – El País

La palabra “ignorar” proviene del inglés to ignore que significa no hacer caso, pasar por alto o desairar. El significado en español es: no saber algo, o no tener noticia de ello y puede sustituirse por la palabra “desconocer”. El calco nos impide conocer el sentido exacto de lo que se quiso decir en la frase encima. ¿Se habrá querido decir que los desconocen o que les hacen caso? Álex Grijelmo dice que podemos identificar clones precisamente cuando nos producen estos efectos secundarios, o sea, confusión y pérdida de conceptos o sutilezas.

La invasión del inglés

El autor opina que si el

...

Descargar como (para miembros actualizados)  txt (3.9 Kb)  
Leer 2 páginas más »
Disponible sólo en Clubensayos.com