ClubEnsayos.com - Ensayos de Calidad, Tareas y Monografias
Buscar

Signo linguisticos


Enviado por   •  26 de Enero de 2016  •  Ensayos  •  683 Palabras (3 Páginas)  •  298 Visitas

Página 1 de 3

Republica Bolivariana De Venezuela[pic 1][pic 2]

Ministerio Del Poder Popular Para La Educación

Universidad Pedagógica Experimental Libertador

Instituto De Mejoramiento Profesional Del Magisterio

Núcleo Táchira San Cristóbal

SIGNO LINGÜÍSTICO

(Ensayo)

Realizado Por:

Ochoa O. Ana M. Ci. 21.420.131

Profesor: José Mendoza

Materia: Lengua Española

ENERO, 2016


Signo lingüístico

El signo lingüístico partiendo desde su definición y significado tenemos que el signo es un vocablo procedente del término latino signum, que es toda clase de objetos, acciones o fenómenos, pueden representar, simbolizar o reemplazar a otras cuestiones o elementos; y la lingüística, por su parte se refiere a todo aquello que guarda relación o gira en torno al lenguaje, es decir, que es como un sistema o herramienta de comunicación. Su origen etimológico del citado término se encuentra en el latín y más concretamente en la palabra lingua que puede traducirse como lengua. Asimismo este signo lingüístico se trata de la unidad más pequeña de toda oración, en la cual hay un significante que se basa en una imagen y un significado que seria el concepto de la imagen, estos están vinculados de manera inseparable a través de la significación.

Seguidamente Ferdinad de Saussure aporta que el signo lingüístico es una entidad psíquica de dos caras en la que se unen un significante (imagen acústica) y un significado (concepto), en cambio Chomsky, pretende apartarse de esta línea descriptiva a fin de darle a la lingüística un genuino estatus científico, de esta forma, seguirá claramente la rigurosidad del método científico con el objeto de hallar los principios explicativos de la lengua e incluso una más profunda comprensión de la naturaleza humana. Pero fue Louis Hjelmslev el que nos dio el esquema definitivo del signo lingüístico. Este autor nombró a las dos caras del signo con términos diferentes al significante le coloco expresión y al significado contenido. Las aportaciones de Hjelmslev no se quedaron en un simple cambio de nombre, sino que distinguió también dos realidades diferentes dentro del contenido, desde esta concepción del signo lingüístico es fácil llegar a extraer los diferentes niveles o planos del lenguaje.

A su vez, el signo lingüístico presenta diferentes principios o características, como la arbitrariedad donde el signo lingüístico es arbitrario e inmotivado, es decir, la relación que existe entre el significante y el significado puede estar asociado a cualquier nombre y no existe una unión entre ellos, por ejemplo la palabra casa en ingles es house, en francés es maison; otro ejemplo seria el canto del gallo en cada lengua se escribe diferente, en los países de habla española se escribe quiquiriquí, en francés es cocorico, en Italia es chicchericchi.

...

Descargar como (para miembros actualizados)  txt (5 Kb)   pdf (113 Kb)   docx (33 Kb)  
Leer 2 páginas más »
Disponible sólo en Clubensayos.com