ClubEnsayos.com - Ensayos de Calidad, Tareas y Monografias
Buscar

Taller transversal de ingles

luisamariaEnsayo16 de Agosto de 2022

655 Palabras (3 Páginas)64 Visitas

Página 1 de 3

Taller transversal de ingles

Luisa maria marin goez

10-4

I.E Hernán Villa Baena

Helbert Hinestroza

Ingles

2022

Bello

Traducción activities

Solution:

  1. Español: La traducción tiene su técnica, y si no se traduce con la técnica correcta el texto no tendría lógica y los alumnos o personas que la están leyendo no podrán interpretar el texto y si no se logra dicha interpretación quedaría como un texto vacío o un texto sin ninguna enseñanza. Se habla de las estrategias y métodos que hay para traducir de diferentes maneras que ayudaran al docente enseñar de manera más clara al alumno, estas estrategias son planteadas por López y Wilkinson aportando estas para solucionar las dificultades que hay en las clases de comprensión lectora. Y por último para llegar a una buena traducción no se logra buscando palabra por palabra en el diccionario ya que sin gramática nada tendría sentido.

Ingles: The translation has its technique, and if it’s not translated with the correct technique, the text won’t have logic, and the students or people who are reading it won’t be able to interpret the text and with not interpretation, it would remain as an empty text or a text without no teaching. It talks about the strategies and methods that exist to translate in a different way that will help the teacher to teach the student more clearly, these strategies are proposed by López and Wilkinson, contributing to solving the difficulties that exist in reading comprehension classes. And finally, to arrive at a good translation, it’s not possible to look word by word in the dictionary since without grammar nothing makes sense.

  1. Español: Hoy es normal ver aplicaciones de traducción y creer que esta hace bien la traducción, sin importar cuantos errores gramaticales tenga o si esta tenga coherencia. Sin embargo, no siempre existió aplicaciones para traducir, o no al menos con los mismos términos en que existe hoy. La traducción, según tenemos entendido es “Expresar en una lengua lo que está escrito o se ha expresado antes en otra”, deducimos que la traducción es el método para transformar un texto de un idioma a otro con claridad, precisión y fácil interpretación para las personas de dicha lengua, siguiendo unas reglas gramaticales para que esta traducción tenga lógica. Con esto podemos observar todo lo que implica la traducción y que claramente una aplicación no lograra cumplir con todo esto.

Ingles: Today it’s normal to see translation applications and believe that it does the translation well, regardless of how many grammatical errors it has or if their coherence. However, there aren’t always applications to translate, or at least not with the same terms in which they exist today. Translation, as we understand it, is "to express in one language what is written or has been expressed before in another", we deduce that translation is the method to transform a text from one language to another with clarity, precision, and ease interpretation for the people of that language, following some grammatical rules so that this logical translation has. With this, we can see everything that translation implies and that an application won’t be able to comply with all this.

[pic 1]

  1. José era un pastor, cuidaba ovejas y siempre se mantenía en compañía de su perro apolo quien le ayudaba a cuidar sus ovejas. En el sector se escuchaban los rumores de zorro que atacaban las ovejas en las noches, por eso siempre apolo y José se mantenían atentos para que estos zorros nunca llegaran al corral de sus ovejas a quienes José quería como si fuera sus hijas.

José was a shepherd; he took care of sheep, and he always keeps company with his dog Apolo who helped him take care of his sheep. Rumors of foxes attacking sheep at night were heard in the sector, which is why Apolo and José always keep an eye out so that these foxes never reached the corral of their sheep, who José loved as if they were his daughters.

...

Descargar como (para miembros actualizados) txt (4 Kb) pdf (125 Kb) docx (89 Kb)
Leer 2 páginas más »
Disponible sólo en Clubensayos.com