ClubEnsayos.com - Ensayos de Calidad, Tareas y Monografias
Buscar

Historia de la Lengua Española


Enviado por   •  21 de Diciembre de 2020  •  Ensayos  •  374 Palabras (2 Páginas)  •  104 Visitas

Página 1 de 2

El español llega a Centro América, Suramérica y parte de Norte américa a través de los exploradores, conquistadores españoles en el siglo XV, el cual tuvo un cambio significativo ya que era necesario adaptar la lengua a una realidad social geográfica y espiritualmente diferente, genero cambios con el uso lingüístico durante un largo proceso que se consolido y surgiendo cambios hasta llegar a lo que conocemos como la lengua española.

El idioma castellano llega a Venezuela a partir de la Conquista Española en el siglo XVI ya que gran parte de los conquistadores y colonos eran originarios de Andalucía, Extremadura e Islas Canarias. Además de los migrantes provenientes de Italia y Portugal influyeron mucho en el castellano hablando en el país.

El español de Venezuela ha sufrido muchos cambios desde que los andaluces y canarios se establecieron en el país. Desde el primer choque cultural con los nativos aborígenes y los conquistadores, además de los esclavos africanos la lengua empezó a presentar características diatópicas para favorecer y simplificar la comunicación de los nuevos hablantes.

La variedad de dialectos que hay en Venezuela se dividen en: español llanero, español caroreño, español marabino, español caraqueño, español guaro, español oriental, etcétera. Esto depende de la zona donde nos encontremos Características particulares del idioma español en Venezuela conocidas como «venezolanismos» (típicos cambios de una región como ocurre en todas las regiones de los países del mundo, sin que esto convierta, necesariamente, el idioma de la región en un dialecto o subdialecto) que sin ser similar guarda una estrecha similitud con el dialecto andaluz:

Sólo en el habla coloquial suele aspirarse la /s/ final de las sílaba y, usualmente se cambia por una /h/ si la siguiente palabra empieza en consonante (transformando «adiós» en adioh y «casas» en casah) y se suele perder la d intervocálica (melao en vez de «melado»; pelao en vez de «pelado», pescao en vez de «pescado»), incluso al final de la palabra. Con esta elisión, los sufijos -ado, -edo e -ido (y sus correspondientes formas femeninas) se convierten en -ao, -eo e -ío. Esta característica se acentúa en los hablantes de la zona de Los Llanos y Centro Occidente (Lara y Falcón).

Seseo (la s, c y z se pronuncian como s), rasgo compartido por todos los dialectos hispanoamericanos

...

Descargar como (para miembros actualizados)  txt (2.4 Kb)   pdf (30 Kb)   docx (7.6 Kb)  
Leer 1 página más »
Disponible sólo en Clubensayos.com