ClubEnsayos.com - Ensayos de Calidad, Tareas y Monografias
Buscar

La interpretación de la obra literaria


Enviado por   •  14 de Septiembre de 2016  •  Trabajos  •  783 Palabras (4 Páginas)  •  137 Visitas

Página 1 de 4

La interpretación de la obra literaria

Gerardo Martín Arobes López Madrid 15, febrero 2013

PARADIGMA ROMÁTICO Y MODERNO

Resumen: Con el término hermenéutica se designa un método de interpretación de testos, y a una teoría filosófica contemporánea que puede usarse en la crítica literaria. Esta influyente escuela filosófica contemporánea tiene a Paul Ricoeur (1903-2005) y a Hans-Georg Gadamer (1902-2002) a sus más destacados autores. La estética de la recepción, cuyos represéntate más notables son Hans Robert Jauss (1921-1997) y Wolfgang Iser (1926-2007), recoge algunos presupuestos de la hermenéutica de Gadamer para aplicarlos a la compresión del texto literario.

Antecedentes históricos

Podemos considerar precursores de la hermenéutica contemporánea a Wilhelm Dilthey (1833-1911), Edmund Husserl (1859-1938) y a Martin Heidegger (1889-1976).

No obstante, Aristóteles utilizo el término ermeneia en su obra Peri ermeneias, una especie de tratado de lingüística sobre las proposiciones y su significado.

Según Ricoeur, la hermenéutica entendida como metodología de interpretación  de textos encentra sus más antiguos precedentes en la exégesis bíblica y a la interpretación de mitos y oráculos de la Antigua Grecia. Cualquier exégesis plantea un problema de interpretación ya que la mera lectura del texto exige el conocimiento previo de su contexto. El contexto engloba al autor, la comunidad, la lengua, la cultura, tradición, y corriente de pensamiento en que el texto leído se inscribe.

Durante el siglo XVI encontramos en las obras de Flavius Illyricus un esbozo de la disciplina hermenéutica aplicada sobre los textos bíblicos en su obra Clavis scripturae sacrae.

Friedrich Schleiermacher

En el siglo XVIII, Friedrich Schleiermacher (1768-1834) es influido por el  giro kantiano de la filosofía y su teoría del conocimiento. Es decir, asume la implicación subjetiva en la construcción de lo que llamamos realidad. Es decir, la realidad nos viene dada como representación mediadora que transforma aquello que conoce. Schleiermacher obrara un giro parecido al kantiano al invertir los términos de la hermenéutica   tradicional.   La   formulación   tradicional   entiende   que   el   texto   se

comprende de modo natural y automático, la hermenéutica será necesaria sólo cuando nos encontramos con dificultades en su lectura. La originalidad de Schleiermacher consiste en proponer que el error y la dificultad en la lectura es lo que se da de manera natural, la verdadera comprensión del texto requiere ejercicio de lectura más profundo. Según Schleiermacher, la incomprensión de un solo pasaje de un texto demuestra que este no esta siendo comprendido en absoluto. El objeto de comprensión en la lectura es la aprehensión de lo individual, lo que cada objeto tiene de específico y  no generalizable. Mientras la hermenéutica de la Ilustración se dedicaba a desarrollar cánones de pautas que permitieran descubrir el contenido racional del texto, la hermenéutica romántica se volcará en comprender lo específico de una existencia individual. Schleiermacher proyecta la perspectiva hermenéutica desde la teología hacia el problema del conocimiento en general: el objeto de la hermenéutica no son solo los textos escritos, sino también el diálogo que establece entre distintos sujetos. Según Schleiermacher, todo lo que hay que presuponer en la hermenéutica es únicamente lenguaje. En esta afirmación se resume su planteamiento original de la hermenéutica. El lenguaje se constituye a partir de dos aspectos: es algo general y válido para todos los hablantes, un sistema regulado con significados preestablecidos que cada individuo encuentra fijado de manera innata. No obstante, este orden se realizará solamente a través de actos lingüísticos concretos de cada hablante. Las relaciones del lenguaje son siempre individuales y no una mera repetición de un número limitado de mensajes. Por consiguiente, cada acto de palabra tiene un lado universal y otro individual. A partir de esta concepción del lenguaje Schleiermacher propone dos formas de compresión interdependientes: la interpretación gramatical y la interpretación psicológica. Los individuos involucrados en una situación comunicativa únicamente pueden llegar a un intercambio de ideas porque hay un medio lingüístico común para todos, que gracias a eso se trasciende la individualidad de cada uno. Cada acto de palabra se entiende en relación con la totalidad del lenguaje, esta totalidad es compartida con una comunidad de hablantes que hace posible cualquier discurso individual. Así, toda expresión individual lleva inscrita un doble carácter: es a la vez expresión personal y es manifestación histórica de un uso lingüístico común. Esto implica que la compresión que se produce no sea la interioridad individual de otro individuo, el objeto de compresión es una serie de construcciones lingüísticas como manifestaciones de la experiencia individual. Es decir, comprender es reconstruir ya que expresar es construir. Este acto de construcción es ineludible, ya que no hay expresión personal sin una acción

...

Descargar como (para miembros actualizados)  txt (5.3 Kb)   pdf (156.4 Kb)   docx (11.6 Kb)  
Leer 3 páginas más »
Disponible sólo en Clubensayos.com