ClubEnsayos.com - Ensayos de Calidad, Tareas y Monografias
Buscar

EL SPANGLISH EN LOS ESTADOS UNIDOS: ¿ESTRATEGIA EXPRESIVA LEGÍTIMA?


Enviado por   •  23 de Abril de 2018  •  Resúmenes  •  2.221 Palabras (9 Páginas)  •  356 Visitas

Página 1 de 9

EL SPANGLISH EN LOS ESTADOS UNIDOS: ¿ESTRATEGIA EXPRESIVA LEGÍTIMA?

Resumen: El presente estudio muestra el estado del spanglish en los Estados Unidos, a través de algunas reflexiones sobre este fenómeno. Hemos intentado observar la utilidad que esta forma comunicacional puede tener en determinados contextos para facilitar la interacción entre hispanos y no hispanos que conviven en los Estados Unidos. El cambio de códigos y la mezcla de códigos entre el inglés y el español representan el modelo de identidad mestiza de muchos latinos en Estados Unidos. En este trabajo reflexionamos sobre algunos puntos para profundizar y comprender este fenómeno tan complejo y actualmente tan discutido

Palabras clave: Spanglish, cambio de códigos, mezcla de códigos, cultura, identidad, EEUU.

Según autores como Ramos, esto es una expansión de la lengua española

1. Introducción

2. Un poco de Historia

El Spanglish no es un acontecimiento nuevo, sus antecedentes se remontan a 1848, en el que México le vende algunos Estados a Estados Unidos (esos ciudadanos se conviertes en extranjeros en su propia tierra, se les prohibió hablar el español y se les impuso el inglés). Si bien los mexicanos querían formar parte del nuevo sistema, al mismo tiempo deseaban conservar su identidad. Las siguientes generaciones comenzaron a usar palabras en inglés, pero de pronunciación o fonética española.

A estos descendientes de antaño, se les suma los llegados hace poco, principalmente mexicanos.

Los inmigrantes predominan en las ciudades más grandes.

La población hispánica es heterogénea y amplia, y hay hispanos que quieren abrazar como único idioma del inglés. Es una población que intenta mantenerse bilingüe y desea mantener su propia identidad dentro de un país que no es el de origen (Chmiel: Tener un código común refuerza la identidad, a la vez que diferencia a una comunidad del resto). (Sommer: ellos están defendiendo su libertad de expresión viviendo con códigos dobles o múltiples

Tal ha sido este desarrollo, que en los 80s nació un movimiento (English Only) que luchaba contra el bilingüismo y la difusión del español en defensa de la lengua inglesa.

Rojas: La lealtad absoluta a la lengua materna a costa de la lengua inglesa puede producir retrasos académicos, limitar las oportunidades en lo laboral, etc.

Existen estudios que los hispanos que hablan con dificultad en inglés tienden a ser percibidos por sus interlocutores como individuos menos inteligentes de lo que son, es cierto que el inglés es condición necesaria para obtener mejores posiciones, pero al mismo tiempo el dominio del inglés no necesariamente garantiza estos logros.

A lo largo del siglo XX, la minoría hispánica dentro Estados Unidos no solo aumenta, sino que adquiere importancia en la cultura nacional (Cañas: Mientras los hispánicos eran simples obreros mal pagados, ignorantes que no levantaban la voz, a nadie parecía preocuparle que los latinos hablaran español entre ellos, pero ahora las cosas han cambiado y los hispanos empiezan a tener una parte pequeña, pero significativa, del poder adquisitivo, político y cultura de este país), todo esto ha revalorizado la cultura hispana y la identidad bilingüe de la nación.

3. Cambio de códigos y mezcla de códigos: Español, Inglés y Spanglish en los Estados Unidos

Torres: Hay muchas formas de ser bilingüe, y numerosas formas de vivir el bilingüismo, desde quienes lo entienden como un equilibrio hasta aquellos para los cuales supone una fuente de inestabilidad. La conducta lingüística de una persona se ve influida por condicionantes personales, psicológicos y por condicionantes colectivos, sociológicos.

El intercambio de códigos al hablar se consideraba como un evidente ejemplo del vicio al que pueden conducir las situaciones más desordenadas del contacto de lenguas, a pesar que esta idea ha empezado a desaparecer del mundo científico, no ha desaparecido de las esferas más profanas, en las que esta estrategia lingüística sigue generando actitudes muy negativas.

Por lo que se refiere a estas estrategias lingüísticas no existe de momento una terminología generalmente aceptada, y las investigaciones sobre esta forma comunicacional a menudo no coinciden. La relativa anarquía terminológica de estas definiciones es una consecuencia de los importantes problemas de caracterización que aún presentan las alternancias de lenguas.

Jiménez: “gracias a esta estrategia lingüística, los hablantes ayudan a crear y vehicular una serie de significados sociales cuyo análisis permite identificar muchos de los rasgos de la identidad de los interlocutores mediante su comportamiento verbal” “La estigmatización del comportamiento lingüístico hibrido de muchos latinos puede, en un sentido, provocar inseguridad lingüística y, en otro, afianzar su sentido de identidad múltiple ligada a una forma de comunicación”

4. ¿Qué es el SPANGLISH?

Se puede considerar el fruto del encuentro (o choque) entre dos mundos, dos sensibilidades, dos culturas y dos idiomas: el hispánico y el anglosajón. Como tal, este fenómeno se refiere sobre todo a la experiencia lingüística y cultural de latinos emigrados a los Estados Unidos de América, pero afecta también a los países latinoamericanos y a España.

Lipski: Un sociolingüista no podría aceptar ninguna de las múltiples acepciones de esta palabra, dado que este vocablo, para el hispanista estadounidense, puede referirse a diferentes manifestaciones lingüísticas  (préstamos, calcos, cambio o mezcla de códigos, etc).

El término siempre se ha usado con una designación imprecisa de mezcla o alternancia de lenguas.

Esta modalidad expresiva aún no es una lengua, sino que, según algunos investigadores, parece que está en proceso de convertirse en dialecto.

5. ¿Idioma del futuro o lengua de Laboratorio?

Hablar de spanglish no resulta fácil, tenemos que señalar que no toda la comunidad científica, tanto hispánica como estadounidense y europea, se declara a favor del spanglish, y sobre el fenómeno, según diversos estudiosos, existe un arraigado prejuicio lingüístico (fuertes críticas al spanglish).

...

Descargar como (para miembros actualizados)  txt (14.5 Kb)   pdf (94.8 Kb)   docx (16.2 Kb)  
Leer 8 páginas más »
Disponible sólo en Clubensayos.com