ClubEnsayos.com - Ensayos de Calidad, Tareas y Monografias
Buscar

Jose Maria Aguedas


Enviado por   •  4 de Septiembre de 2011  •  870 Palabras (4 Páginas)  •  724 Visitas

Página 1 de 4

INTRODUCCION (EL MENSAJE MULTICULTURAL DE LA OBRA DE JOSE MARIA ARGUEDAS)

La obra que relata José María Arguedas esta inspirada en su infancia cual fue basada para sus obras.

José María Arguedas lucha por la preservación de la pluriculturalidad y multilingüismo en el Perú empleando en sus obras las dos lenguas de las cuales él tiene conocimiento y que no busca imponer una encima de la otra, sino que trata de que éstas traten de complementarse, pues si bien son lenguas distintas, ambas muestran una sola sensibilidad: la del peruano. _A lo largo de toda la carrera literaria de José María Arguedas, él recogió fuentes orales indígenas (como cantos, mitos, cuentos populares, etc.) para ponerlas de manifiesto a través de los géneros occidentales como la novela, el cuento y el ensayo.

José María Arguedas, intenta de alguna forma reflejar el pueblo quechua y mestizo en lengua castellana. Bien sabemos que éste gran literato es bilingüe ya que en todo momento tuvo conciencia de ambas lenguas que manejaba (castellano y quechua); sin embargo siempre mostró una cariño muy especial por la lengua indígena, considerada por él mismo como su lengua materna.

Tras encarecer la diversidad constitutiva del Perú (“No por gusto se formaron aquí Pachacámac y Pachacútec, Huamán Poma, Cieza y el Inca Garcilaso, Túpac Amaru y Vallejo, Mariátegui y Eguren, la fiesta del Qoyllur Rit’i y la del Señor de los Milagros, los yungas de la costa y de la sierra, la agricultura a 4.000 metros, patos que hablan en lagos de altura donde todos los insectos de Europa se ahogarían…”), José María Arguedas concluía: “Imitar desde aquí a alguien resulta escandaloso”. Pronunciaba su discurso de agradecimiento en el acto de recepción del premio Inca Garcilaso de la Vega en 1968. Pavel Valer apostilla ahora: “Sin embargo, una cosa es la literatura y la antropología, otra los discursos político y legal”, pues éstos “han tenido su mayor inspiración en la imitación” a Europa. Por tal razón se procede a una reflexión crítica sobre la cultura jurídica e histórica en una sociedad multicultural como la peruana.

No siendo yo un arguedista ni conociendo demasiado bien el campo literario propiamente

dicho, debo pedir disculpas por traer a colación un grave problema en Arguedas que

permanece relativamente abierto: la relación entre su antropología y su literatura. El tema,

palpitante, ha sido en general poco tratado por los antropólogos, a despecho del trabajo

panorámico de Rodrigo Montoya, del más específico de Alberto Flores Galindo y del

estudio de William Rowe en el homenaje rendido a Arguedas por la Revista

Iberoamericana en 1983. Pero como Arguedas tomó contacto directo en España con la

obra del abogado español Joaquín Costa (1846-1911) —a quien Arguedas siguió fielmente

en su trabajo hispánico, y a quien yo he dedicado alguna atención—, me parece que este

ensayo mío puede tener cierto interés. He dedicado tiempo efectivamente a la obra de

Costa y a su escuela, y he sido aceptado como miembro del gremio de los costistas,

generalmente compuesto de abogados, antropólogos y literatos (Gil Novales, Cacho Viú,

Gil Cremades, George Cheyne, José Carlos Mainer, Pérez de la Dehesa, Angel y Juan

...

Descargar como (para miembros actualizados)  txt (5.8 Kb)  
Leer 3 páginas más »
Disponible sólo en Clubensayos.com