ClubEnsayos.com - Ensayos de Calidad, Tareas y Monografias
Buscar

Expresiones en inglés comercial


Enviado por   •  31 de Julio de 2019  •  Resúmenes  •  921 Palabras (4 Páginas)  •  94 Visitas

Página 1 de 4

ENGLISH FOR BUSINESS

Blamestorming: Se dice de una reunión en la cual se decide qué o quién es el culpable de lo que vaya mal en la empresa.In the last blamestorming we decided that competence’s low prices was our downfall. àEn la última reunión decidimos que los bajos precios de la competencia eran nuestro perdición.

Blue chip company:  Término usado para describir una empresa que tiene una sólida reputación por sus productos y la estabilidad en su crecimiento y ganancias.Apple is a bluechip company, they can’t do wrong! à¡Apple es una empresaconsagrada, no se pueden equivocar!Get down to the brass-tacks: Ir al grano.We should avoid this and get down to the brass-tacks àDeberíamos evitar esto e ir directos al grano.

Can’t  stand  the pace:Expresión utilizada para decir que alguien no soporta trabajar bajo presión.She was a good worker, but she couldn’t stand the pace àEra una buena trabajadora, pero no podía trabajar bajo presión.

Cash cow:  Nombre que se le da a un producto o servicio que es una fuente regular de ingresos para la compañía. His latest idea came out to be a cash cow àSu última idea se convirtió en una fuente regular de ingresos.

Copper Bottomed: Se utiliza para decir que un acuerdo está completamente cerrado y asalvo.You don’t have to worry, that dealis copper bottomed àNo tienes porque preocuparte, ese acuerdo está más que cerrado.

Corner  the  market: Se utiliza para decir que una empresa tiene el monopolio de un sector del mercado.Mercadona seemed to have cornered the market of supermarkets àParece que mercadona tenga el monopolio de los supermercados.

Dead Wood: Peso muerto.He was not longer useful, he was just dead wood àYa no era útil, era peso muerto.In  the  doldrums: “En la estacada”. Se dice cuando una empresa/persona/economía se encuentran estacadas, no hay movimiento.Greek economy is in the doldrumsàLa economía griega se encuentra estancada.

Down the drain: “En balde”. Cuando recursos están siendo malgastados.All that effort went down the drain àTodo el esfuerzo fue en balde.

çEager Beaver: Se dice de una persona que trabaja mucho y se muestra entusiasta en sus labores.She is the first toarrive and the last to leave, she is an eager Beaver àElla es la primera en llegar y la última en irse, es una curranta.

Finger in every pie:  “Estar en todo”. Persona involucrada en varias acitividades.He is in charge of accounting, marketing and advertising, he has a finger in every pie! àEstá a cargo decontabilidad, marketing y publicidad ¡Está metido en todo!

Foot in the door:  Se dice de alguien que ha tenido un pequeño comienzo, pero muy bueno, y que tiene grandes posibilidades de tener mucho éxito. His store is doing pretty well, he has a foot in the door! àSu tienda está yendo bastante bien, ¡está despegando!

Get a foodhold: Se dice cuando tienes un puesto asegurado en alguna empresa.His father in law is the CEO of the company, he has got a foodhold àSu suegro es el presidente de la compañía así que tiene el puesto asegurado.Go for a song:  Cuando algo es vendido a muy bajo precio.That company was worth it millions in the past and now it went for a song àEsa compañía valía millones y ahora se ha vendido por nada.

...

Descargar como (para miembros actualizados)  txt (5 Kb)   pdf (31 Kb)   docx (9 Kb)  
Leer 3 páginas más »
Disponible sólo en Clubensayos.com