ClubEnsayos.com - Ensayos de Calidad, Tareas y Monografias
Buscar

INTRODUCCIÓN A LAS EXPRESIONES IDIOMÁTICAS EN INGLÉS


Enviado por   •  10 de Junio de 2019  •  Trabajos  •  3.973 Palabras (16 Páginas)  •  443 Visitas

Página 1 de 16

Introducción a las expresiones idiomáticas en inglés: Factores en la comprensión de expresiones idiomáticas o “Idioms” por parte de estudiantes de Inglés como L2  

                                                         Benjamín Latín

 Cynthia Méndez

Ana Sofia Peña

    Sebastián Silva Alcaino

Universidad de Chile

Facultad de Filosofía y Humanidades

Departamento de Lingüística

Interdisciplinario de Lingüística: Psicolingüística

Profesor Guillermo Soto

  1. Introducción

Este estudio se sitúa en una línea de investigación que revisa las principales teorías sobre  las expresiones idiomáticas, o idioms. Además de detallar su composición, y el proceso de adquisición detrás de estos, con el compromiso de establecer bases para un posterior análisis empírico en fraseología. Además, tenemos como misión explorar los posibles  elementos externos al aprendiente que influyen en la decodificación de estas expresiones, tanto factores sociales como culturales.

A partir de estos propósitos generales, el estudio busca responder a las principales estrategias de un aprendiente de L2 a la hora de adquirir (automatizar) un “Idiom”. Además, se introducirá teoría tanto en representaciones idiomáticas como aspectos conceptuales ligados a ellas, como manera de responder a los posibles factores tanto lingüísticos como extralingüísticos que influyen en la frecuencias, representación y procesamiento de expresiones idiomáticas.

  1. Marco Conceptual

2.1 Expresión idiomática o idiom

De acuerdo a Abel (2003), las expresiones idiomáticas son secuencias de palabras cuyo significado no es compositivo, es decir, el significado de la expresión no se deriva del de sus componentes, o sea, se tratan de construcciones fijas de dos o más palabras que no son posibles de descifrar conociendo el significado de sus elementos individuales, sino que es necesario comprenderlas como un todo en sí mismo. Tradicionalmente, admiten una interpretación literal y otra figurada, aunque preferentemente suele ser la interpretación figurada dado el carácter distribucional de sus elementos.

Con respecto al nombre que reciben este tipo de expresiones, es bastante diversificado, dependiendo del investigador o del autor: algunos les llaman recursos literarios, otras figuras retóricas, figuras literarias, también las denotan como unidades fraseológicas, y algunos optan por llamarles expresiones idiomáticas o Idioms.

Un concepto clave para la comprensión íntegra de expresiones idiomáticas en la psicolingüística es la fraseología. Este campo estudia las unidades fraseológicas, que, según Corpas Pastor (2006), son unidades léxicas formadas por más de dos palabras gráficas en su límite inferior, cuyo límite superior se sitúa en el nivel de la oración compuesta. Dentro de los marcos de la fraseología,  hay una diversidad de denotaciones para delimitar lo que en realidad es una expresión idiomática. Dentro de éstas se encuentran tales como: metáfora, metonimia, símil, polisemia, hipérbole, antítesis, locución verbal, entre otras. En este informe, nos enfocaremos en la composición de locuciones en inglés.

Según la Real Academia de la Lengua, existen un número de parámetros que clasifican las diversas unidades en fraseología, y en especial, las locuciones. En general, buscan que las expresiones sean formada por dos o más palabras; que sea propia y características de una lengua; y que posea idiomaticidad. De acuerdo a Cortez (2015), una locución es una combinación fija de palabras que forman un solo elemento oracional y cuyo significado no es siempre el de la suma de significados de sus miembros. Se entiende por locución verbal a una combinación fija de varios vocablos que funciona como verbo.

2.2 Teorías fraseológicas y corrientes del pensamiento.

Las expresiones idiomáticas muestran que tienen, en ciertos contextos, una forma y un significado parcialmente distintos a los que originariamente les corresponden, por lo que deben incluirse, asimismo, en una clase diferente a la que, en principio, se asignan. Referido a este fenómeno, variados autores han teorizado sobre el uso y composición de estructuras fraseológicas en diferentes áreas.

Para los estructuralistas, la lengua contiene relaciones estructurales; las construcciones elementales consiguen su forma y funciones a través de su distribución en el texto y destacan una diferencia entre el significado léxico y el significado estructural. Murat Roberts, en su trabajo The science of idiom: a method of inquiry into the cognitive design of language, explica que siguiendo la distinción de Saussure entre ‘langue’ y ‘parole’, las expresiones idiomáticas o idioms pertenecen al discurso por ser una innovación de los individuos (Roberts, 1944). No obstante, a través de la repetición y la frecuencia, los modismos pasan del discurso a la lengua. La repetición diacrónica desencadena la fijación, que va a provocar un proceso de convencionalización o de institucionalización.

En cuanto al paradigma de la lingüística cognitiva, las expresiones idiomáticas tienen un papel fundamental en su desarrollo. Lakoff (1986) explica que se establecen relaciones estrictas entre la gramática y el léxico, donde el elemento clave del sistema lingüístico es la unidad simbólica entendida como estructura. Consecuentemente, se incluyen en la categoría de las unidades simbólicas no solamente morfemas o palabras, sino también modelos gramaticales. Según Lakoff y Johnson (1986), los modismos no son una combinación arbitraria de palabras, sino que son «the product of encyclopedic knowledge embedded in our conceptual systems».

Con respecto a la psicolingüística, se puede decir que este enfoque busca entender la manera en la cual la mente humana interactúa con las expresiones idiomáticas. Las frases hechas son procesadas más rápidamente que las palabras lo que implica el procesamiento literal y en seguida el significado figurado (Abel, 2003). Los psicolingüístas desarrollaron variados acercamientos tanto a la fraseológica como a la teorización de “Idioms”. De acuerdo a Abel (2003) una expresión idiomática que aparece en el discurso está procesado desde el punto de vista literal, hasta cuando tiene suficiente información para reconocerse como idiom, esta información está dada tanto por la neutralización o  familiaridad de la expresión como por el contexto, que ofrece indicios sobre el significado. Como hemos visto durante el curso, la psicolingüística entiende la decodificación de expresiones idiomáticas como un proceso prolongado que supone tanto un procesamiento Top Down, como uno Bottom up.

...

Descargar como (para miembros actualizados)  txt (25.8 Kb)   pdf (184.9 Kb)   docx (18.7 Kb)  
Leer 15 páginas más »
Disponible sólo en Clubensayos.com