As Caras E Caretas Minhas Mesmas
Enviado por • 17 de Diciembre de 2013 • 4.992 Palabras (20 Páginas) • 273 Visitas
Minha autobiografia meio a meio das minhas caras e caretas e minhas mesmas em nossas caras metades
1
00:00:01,189 --> 00:00:03,023
Eu o nomearei Mão do Rei.
2
00:00:03,024 --> 00:00:06,360
<i>Tenho um filho, você uma filha,
uniremos nossas casas.
3
00:00:07,200 --> 00:00:10,398
Apresento Viserys
da Casa Targaryen.
4
00:00:10,399 --> 00:00:12,534
<i>E sua irmã, Daenerys.
5
00:00:12,535 --> 00:00:15,637
Eu lhe dou uma rainha
e ele me dá um exército.
6
00:00:18,272 --> 00:00:20,141
O Meistre diz que ele
pode sobreviver.
7
00:00:20,142 --> 00:00:23,145
Caro irmão, por vezes me faz
perguntar de que lado está.
8
00:00:23,146 --> 00:00:24,780
Sabe o quanto amo
a minha família.
9
00:00:24,781 --> 00:00:26,815
É grande honra servir
a Patrulha da Noite.
10
00:00:26,816 --> 00:00:29,311
<i>Starks têm protegido a Muralha
por milhares de ano.
11
00:00:29,312 --> 00:00:30,686
E você é um Stark.
12
00:00:30,687 --> 00:00:34,523
<i>Jon Arryn achou todos bastardos
do Rei Robert. Por quê?
13
00:00:34,524 --> 00:00:36,549
<i>O Rei não tem filhos legítimos.
14
00:00:36,550 --> 00:00:38,455
-Ama seus filhos?
-Com todo meu coração.
15
00:00:38,456 --> 00:00:40,799
-Não mais que amo os meus.
-E são todos do Jaime.
16
00:00:40,800 --> 00:00:43,800
<i>Quando o Rei retornar da caçada,
contarei toda a verdade.
17
00:00:43,801 --> 00:00:46,836
Quero o que é meu.
Ele me prometeu uma coroa.
18
00:00:46,837 --> 00:00:49,709
-Não! Não!
-Uma coroa para um rei.
19
00:00:49,710 --> 00:00:53,282
Ele não era um dragão.
Fogo não pode matar um dragão.
20
00:00:54,279 --> 00:00:56,413
<i>Jon Snow,
Comandante Mormont
21
00:00:56,414 --> 00:00:58,749
<i>o solicitou como
seu intendente pessoal.
22
00:00:58,750 --> 00:01:01,117
Ele quer prepará-lo
para o comando.
23
00:01:01,118 --> 00:01:02,919
Ned! Estávamos caçando.
24
00:01:02,920 --> 00:01:05,788
Quando Robert morrer,
será tarde demais para nós dois.
25
00:01:05,789 --> 00:01:07,823
E Stannis?
Ele é seu irmão mais velho.
26
00:01:07,824 --> 00:01:09,925
Não se trata da maldita
linha de sucessão.
27
00:01:09,926 --> 00:01:11,826
Ele não é um rei.
Eu sou.
28
00:01:11,827 --> 00:01:14,929
-Temos um novo rei agora.
-Ele não tem direito ao trono.
29
00:01:14,930 --> 00:01:17,064
Matem-no! Matem todos!
Eu ordeno!
30
00:01:17,065 --> 00:01:20,367
Foi convocado a Porto Real
para jurar lealdade ao novo Rei.
31
00:01:20,368 --> 00:01:23,470
Joffrey acorrentou meu pai
e agora quer ser bajulado?
32
00:01:23,471 --> 00:01:26,005
Irei para Porto Real,
mas não sozinho.
33
00:01:26,006 --> 00:01:27,329
<i>Chame os vassalos.
34
00:01:28,476 --> 00:01:31,378
-Mate-o, Robb.
-Vale mais vivo do que morto.
35
00:01:32,179 --> 00:01:36,217
Enquanto eu for seu rei,
traição nunca passará impune.
36
00:01:36,218 --> 00:01:37,813
-Não! Não!
-Pare, meu filho.
37
00:01:38,554 --> 00:01:39,921
Você irá a Porto Real
38
00:01:39,922 --> 00:01:42,089
e servirá como Mão do Rei
em meu lugar.
39
00:01:42,090 --> 00:01:45,826
Você controlará aquele garoto,
a mãe dele também, se preciso.
40
00:01:45,827 --> 00:01:47,422
Por favor,
deixe-me ir pra casa.
41
00:01:47,423 --> 00:01:49,424
Mamãe disse
que ainda devo casar com você,
42
00:01:49,425 --> 00:01:51,506
então ficará aqui e obedecerá.
43
00:01:52,600 --> 00:01:54,968
Minha espada é sua
na vitória e na derrota.
44
00:01:54,969 --> 00:01:58,838
O Rei no Norte!
O Rei no Norte!
45
00:01:58,839 --> 00:02:00,239
-Qual seu nome?
-Arry.
46
00:02:00,240 --> 00:02:01,640
Arry, o menino órfão.
47
00:02:01,641 --> 00:02:04,444
São mil léguas
daqui até a Muralha.
48
00:02:04,445 --> 00:02:06,613
Iremos para além
da Muralha amanhã.
49
00:02:06,614 --> 00:02:08,681
<i>A Patrulha da Noite
cavalgará com força
50
00:02:08,682 --> 00:02:10,916
<i>contra os selvagens,
os Caminhantes Brancos,
51
00:02:10,917 --> 00:02:12,518
<i>e o que mais exista lá fora.
52
00:02:12,519 --> 00:02:15,220
Ele morrerá esta noite,
Khaleesi.
53
00:02:15,221 --> 00:02:18,458
<i>Drogo não terá utilidade
para ovos de dragão na morte.
54
00:02:18,459 --> 00:02:19,859
Você não entende.
55
00:02:22,129 --> 00:02:23,858
Sangue do meu sangue.
56
00:02:35,999 --> 00:02:40,325
DarkSide
Winter is coming
57
00:02:40,326 --> 00:02:44,468
richlips Lannister
Samara Arryn
58
00:02:44,469 --> 00:02:48,791
JouJou Targaryen
Iago Snow
59
00:02:48,792 --> 00:02:53,008
Mel Baratheon
@renatamm Stark
60
00:02:53,009 --> 00:02:57,202
Finovsk Rivers
deGroote Seaworth
61
00:02:57,203 --> 00:03:01,203
Todos juramentados
à Casa DarkSide.
62
00:04:12,626 --> 00:04:17,034
S02E01
The North Remembers
63
00:04:42,203 --> 00:04:44,271
Belo golpe.
64
00:04:44,272 --> 00:04:46,140
Belo golpe, Cão.
65
00:04:50,144 --> 00:04:51,912
Gostou?
66
00:04:51,913 --> 00:04:53,814
Foi um belo golpe,
Vossa Graça.
67
00:04:53,815 --> 00:04:56,150
Eu já disse isso.
68
00:04:57,185 --> 00:04:59,520
Sim, Vossa Graça.
69
00:05:06,762 --> 00:05:09,230
-Quem é o próximo?
-Lothor Brune,
70
00:05:09,231 --> 00:05:12,634
cavaleiro livre a serviço
de Lorde Baelish.
71
00:05:12,635 --> 00:05:16,071
Sor Dontos, o Vermelho,
da Casa Hollard.
72
00:05:18,742 --> 00:05:21,611
Sor Dontos, o Vermelho,
da Casa Hollard!
73
00:05:21,612 --> 00:05:24,487
Aqui estou.
Aqui estou.
74
00:05:31,288 --> 00:05:32,836
Perdão, Vossa Graça.
75
00:05:33,823 --> 00:05:35,757
Minhas mais profundas desculpas.
76
00:05:35,758 --> 00:05:37,859
-Está bêbado?
-Não.
77
00:05:37,860 --> 00:05:40,295
Não.
Não, Vossa Graça.
78
00:05:40,296 --> 00:05:43,097
-Tomei dois copos de vinho.
-Dois copos?
79
00:05:43,098 --> 00:05:45,300
Não é muito.
80
00:05:45,301 --> 00:05:48,905
-Por favor, tome mais um.
-Tem certeza, Vossa Graça?
81
00:05:48,906 --> 00:05:51,541
Sim. Para celebrar
o dia de meu nome.
82
00:05:51,542 --> 00:05:53,931
Tome dois.
Tome o quanto quiser.
83
00:05:55,178 --> 00:05:57,215
Ficarei honrado, Vossa Graça.
84
00:05:58,517 --> 00:06:01,391
Sor Meryn, ajude Sor Dontos
a comemorar o dia de meu nome.
85
00:06:02,320 --> 00:06:04,221
Garanta que beba
até se fartar.
86
00:06:22,173 --> 00:06:23,783
Não pode!
87
00:06:24,543 --> 00:06:26,024
O que você disse?
88
00:06:27,379 --> 00:06:29,280
Disse que eu não posso?
89
00:06:29,281 --> 00:06:32,082
Só quis dizer
que seria má sorte
90
00:06:32,083 --> 00:06:33,950
matar um homem
no dia de seu nome.
91
00:06:33,951 --> 00:06:36,552
Que superstição camponesa
estúpida é...
92
00:06:36,553 --> 00:06:38,020
A garota está certa.
93
00:06:38,021 --> 00:06:40,022
O que um homem planta
no dia de seu nome,
94
00:06:40,023 --> 00:06:41,457
colhe durante todo ano.
95
00:06:45,094 --> 00:06:46,662
Levem-no!
96
00:06:46,663 --> 00:06:48,898
O matarei amanhã,
o tolo.
97
00:06:52,135 --> 00:06:53,469
Ele é.
98
00:06:53,470 --> 00:06:55,871
Um tolo...
É tão esperto em perceber.
99
00:06:55,872 --> 00:06:58,408
Ele será melhor como bobo
do que como cavaleiro.
100
00:06:58,409 --> 00:07:01,912
Ele não merece a misericórdia
de uma morte rápida.
101
00:07:03,281 --> 00:07:05,449
Ouviu minha senhora,
Sor Dontos?
102
00:07:06,084 --> 00:07:09,353
A partir de hoje,
será meu novo bobo.
103
00:07:09,354 --> 00:07:11,556
Obrigado,
Vossa Graça.
104
00:07:11,557 --> 00:07:14,826
E à senhora, obrigado.
105
00:07:14,827 --> 00:07:16,626
Amado sobrinho.
106
00:07:24,003 --> 00:07:26,704
Procuramos por você
no campo de batalha.
107
00:07:28,640 --> 00:07:31,233
Não conseguimos encontrá-lo.
108
00:07:32,476 --> 00:07:34,711
Estive aqui,
governando o reino.
109
00:07:34,712 --> 00:07:37,188
Que ótimo trabalho tem feito.
110
00:07:38,248 --> 00:07:39,882
Olhe para você.
111
00:07:40,984 --> 00:07:43,252
Mais linda do que nunca.
112
00:07:43,253 --> 00:07:47,456
E você! Será mais alto
que o Cão de Caça,
113
00:07:47,457 --> 00:07:50,059
mas muito mais bonito.
114
00:07:50,060 --> 00:07:53,363
-Esse daí não gosta de mim.
-Não imagino o porquê.
115
00:07:53,364 --> 00:07:57,103
-Soubemos que tinha morrido.
-Estou feliz por estar vivo.
116
00:07:57,104 --> 00:07:58,504
Eu também, querida.
117
00:07:58,505 --> 00:08:00,670
A morte é monótona,
especialmente agora,
118
00:08:00,671 --> 00:08:02,720
com tanta emoção no mundo.
119
00:08:04,308 --> 00:08:06,244
Senhora,
sinto por sua perda.
120
00:08:07,479 --> 00:08:09,047
Perda?
121
00:08:09,048 --> 00:08:10,982
O pai dela
era um traidor confesso.
122
00:08:10,983 --> 00:08:12,408
Mais ainda assim,
pai dela.
123
00:08:12,409 --> 00:08:14,655
Você, tendo perdido
seu amado pai recentemente,
124
00:08:14,656 --> 00:08:16,855
pode entender.
125
00:08:20,460 --> 00:08:22,627
Meu pai era um traidor.
126
00:08:22,628 --> 00:08:24,829
Minha mãe e meu irmão
também são traidores.
127
00:08:24,830 --> 00:08:27,579
Sou leal ao meu amado Joffrey.
128
00:08:28,734 --> 00:08:31,035
Claro que é.
129
00:08:34,817 --> 00:08:36,874
Aproveite o dia de seu nome,
Vossa Graça.
130
00:08:36,875 --> 00:08:39,009
Gostaria de poder ficar
e celebrar,
131
00:08:39,010 --> 00:08:41,611
mas há trabalho a ser feito.
132
00:08:41,612 --> 00:08:43,647
Que trabalho?
133
00:08:43,648 --> 00:08:45,504
Por que está aqui?
134
00:08:49,152 --> 00:08:54,790
O corvo chegou da Cidadela
esta manhã, Vossa Graça.
135
00:08:54,791 --> 00:08:57,993
O conclave se reuniu,
avaliou os relatórios
136
00:08:57,994 --> 00:09:00,763
de meistres por todos
os Sete Reinos,
137
00:09:00,764 --> 00:09:03,632
e declarou
que este grande verão
138
00:09:03,633 --> 00:09:06,469
acabou, afinal.
139
00:09:06,470 --> 00:09:09,305
O mais longo verão
de que se é lembrado.
140
00:09:09,306 --> 00:09:11,707
Os camponeses dizem
que um longo verão significa
141
00:09:11,708 --> 00:09:14,444
-um inverno ainda mais longo.
-Uma simples superstição.
142
00:09:14,445 --> 00:09:17,214
Temos trigo o suficiente
para um inverno de 5 anos.
143
00:09:17,215 --> 00:09:19,616
Se durar mais,
144
00:09:19,617 --> 00:09:22,085
teremos menos camponeses.
145
00:09:22,086 --> 00:09:25,487
A cidade está tomada por
refugiados, fugindo da guerra.
146
00:09:25,488 --> 00:09:26,788
Não temos onde abrigá-los.
147
00:09:26,789 --> 00:09:28,757
E com o inverno chegando,
só vai piorar.
148
00:09:28,758 --> 00:09:31,893
Comanda a Patrulha da Cidade,
não é, Lorde Slynt?
149
00:09:33,396 --> 00:09:35,297
Comando, Vossa Graça.
150
00:09:35,298 --> 00:09:37,232
Não é um Lorde
sob meu comando?
151
00:09:37,233 --> 00:09:40,770
Devo meu título e terras
à sua generosidade, Vossa Graça.
152
00:09:40,771 --> 00:09:43,239
Faça seu trabalho.
Feche os portões aos camponeses.
153
00:09:43,240 --> 00:09:46,509
Eles pertencem ao campo,
não à capital.
154
00:09:46,510 --> 00:09:49,912
Sim, Vossa Graça.
155
00:09:55,032 --> 00:09:56,332
Não levantem.
156
00:09:57,420 --> 00:10:01,189
Mais deslumbrante que nunca,
minha irmã.
157
00:10:02,258 --> 00:10:04,927
A guerra lhe faz bem.
158
00:10:04,928 --> 00:10:07,929
Perdoem a interrupção.
Continuem.
159
00:10:09,164 --> 00:10:10,598
O que está fazendo aqui?
160
00:10:11,299 --> 00:10:14,834
Tem sido uma jornada memorável.
161
00:10:14,835 --> 00:10:17,938
Mijei por sobre a Muralha,
162
00:10:18,639 --> 00:10:20,974
dormi numa Cela do Céu,
163
00:10:20,975 --> 00:10:23,244
lutei
com as Tribos da Montanha...
164
00:10:23,245 --> 00:10:26,013
Tantas aventuras,
165
00:10:26,014 --> 00:10:28,750
tanto pelo que ser grato.
166
00:10:28,751 --> 00:10:32,482
O que faz aqui?
Este é o Pequeno Conselho.
167
00:10:32,483 --> 00:10:37,260
Sim. Eu creio que a Mão do Rei
é bem-vinda às reuniões.
168
00:10:37,261 --> 00:10:39,396
Nosso pai é a Mão do Rei.
169
00:10:39,397 --> 00:10:42,203
Sim, mas em sua ausência...
170
00:10:49,607 --> 00:10:51,876
Seu pai nomeou Lorde Tyrion
171
00:10:51,877 --> 00:10:54,645
para servir como a Mão
em seu lugar enquanto luta.
172
00:10:54,646 --> 00:10:56,476
Fora!
Todos para fora!
173
00:11:01,987 --> 00:11:04,922
Queria saber como induziu
nosso pai a isso.
174
00:11:04,923 --> 00:11:06,824
Se eu fosse capaz
de enganar o pai,
175
00:11:06,825 --> 00:11:08,659
eu seria Imperador
do mundo.
176
00:11:08,660 --> 00:11:10,616
Você causou isso.
177
00:11:11,396 --> 00:11:14,199
-Eu não fiz nada.
-Isso mesmo. Você não fez nada.
178
00:11:14,200 --> 00:11:16,601
Quando seu filho pediu
a cabeça de Ned Stark.
179
00:11:16,602 --> 00:11:18,803
Agora o Norte inteiro
se voltou contra nós.
180
00:11:18,804 --> 00:11:21,305
-Eu tentei impedir.
-Tentou? Você falhou.
181
00:11:21,306 --> 00:11:24,275
Esse teatrinho nos assombrará
por uma geração.
182
00:11:24,276 --> 00:11:25,754
Robb Stark é uma criança.
183
00:11:25,755 --> 00:11:28,912
Que ganhou todas
as batalhas que lutou.
184
00:11:28,913 --> 00:11:31,173
Você entende que estamos
perdendo a guerra?
185
00:11:31,174 --> 00:11:34,018
-O que entende de guerra?
-Nada.
186
00:11:34,019 --> 00:11:35,820
Mas entendo as pessoas.
187
00:11:35,821 --> 00:11:37,822
E sei que nossos inimigos
se odeiam,
188
00:11:37,823 --> 00:11:40,825
quase o tanto
quanto nos odeiam.
189
00:11:45,131 --> 00:11:48,399
-Joffrey é Rei.
-Joffrey é Rei.
190
00:11:48,400 --> 00:11:50,068
Você está aqui
para aconselhá-lo.
191
00:11:50,069 --> 00:11:52,370
Só estou aqui
para aconselhá-lo.
192
00:11:52,371 --> 00:11:54,540
E se o Rei ouvir
o que eu disser,
193
00:11:54,541 --> 00:11:58,276
talvez consiga trazer
seu tio Jaime de volta.
194
00:11:59,879 --> 00:12:02,914
-Como?
-Você ama seus filhos.
195
00:12:02,915 --> 00:12:06,137
É sua única qualidade redentora.
Isso e suas maçãs do rosto.
196
00:12:07,519 --> 00:12:10,487
Os Starks também
amam seus filhos.
197
00:12:10,488 --> 00:12:13,089
-E temos dois deles.
-Um.
198
00:12:14,692 --> 00:12:17,394
-Um?
-Arya, a animal, despareceu.
199
00:12:17,395 --> 00:12:20,730
Desapareceu?
Em uma nuvem de fumaça?
200
00:12:22,466 --> 00:12:25,435
Tínhamos 3 Starks
para trocar.
201
00:12:25,436 --> 00:12:29,073
Você decapitou um
e deixou a outra escapar.
202
00:12:29,074 --> 00:12:31,574
O pai ficará furioso.
203
00:12:32,543 --> 00:12:34,244
Deve ser estranho
para você.
204
00:12:36,648 --> 00:12:39,049
Ser a filha decepcionante.
205
00:12:46,559 --> 00:12:48,747
<i>Meu Lorde,
que os Antigos Deuses
206
00:12:48,748 --> 00:12:52,932
<i>acompanhem seu irmão
e nossos filhos do Norte.
207
00:12:52,933 --> 00:12:56,836
As paredes de minha fortaleza
não aguentarão o inverno.
208
00:12:56,837 --> 00:13:01,039
As pedras foram cimentadas
na época do Reino de Aerys.
209
00:13:01,040 --> 00:13:03,241
E temo
que os pedreiros de hoje
210
00:13:03,242 --> 00:13:05,992
não sejam aptos a carregar
o martelo de seus pais.
211
00:13:07,012 --> 00:13:09,747
Quando eu era criança,
lembro-me de vê-los
212
00:13:09,748 --> 00:13:11,314
construindo uma nova torre,
213
00:13:11,315 --> 00:13:14,251
na praça Torrhen
em um verão.
214
00:13:14,252 --> 00:13:16,286
Os homens trabalhavam
naquela época.
215
00:13:16,287 --> 00:13:19,224
Hoje, minha fortaleza
parece que foi construída
216
00:13:19,225 --> 00:13:21,592
por crianças bêbadas.
217
00:13:21,593 --> 00:13:26,163
À noite pode-se ouvir
o vento uivando pelas lacunas.
218
00:13:26,164 --> 00:13:28,065
E os deuses
nos livrem de chuva,
219
00:13:28,066 --> 00:13:31,035
ou acabarei dormindo e comendo
sob uma cachoeira.
220
00:13:31,036 --> 00:13:33,004
A manutenção de uma fortaleza,
221
00:13:33,005 --> 00:13:36,042
geralmente cabe
ao lorde da fortaleza.
222
00:13:36,043 --> 00:13:39,344
Geralmente, sim.
Mas enviei todos os jovens
223
00:13:39,345 --> 00:13:41,145
para lutar a guerra
de Robb Stark.
224
00:13:41,146 --> 00:13:44,416
Rei Robb.
E não é a guerra dele.
225
00:13:44,417 --> 00:13:47,519
-Ele não escolheu isso.
-Talvez não, meu Lorde,
226
00:13:47,520 --> 00:13:49,854
mas convocou seus vassalos
e levou seus homens.
227
00:13:49,855 --> 00:13:54,091
Joffrey matou meu pai,
seu suserano.
228
00:13:54,092 --> 00:13:56,593
Lembra-se de seus votos,
Senhor?
229
00:13:56,594 --> 00:13:58,495
Claro que lembro.
230
00:13:58,496 --> 00:14:01,503
Emprestaremos quatro pedreiros
por uma semana, meu Senhor.
231
00:14:01,504 --> 00:14:04,768
Será suficiente
para consertar seus muros?
232
00:14:04,769 --> 00:14:07,071
Creio que sim.
233
00:14:12,712 --> 00:14:15,381
Não queremos ele aqui
o dia todo, não é?
234
00:14:16,650 --> 00:14:19,619
Não gostei do modo
que estava falando sobre Robb.
235
00:14:19,620 --> 00:14:21,520
Nem eu.
236
00:14:23,690 --> 00:14:26,692
Mas ouvir pessoas
que você preferia não ouvir
237
00:14:26,693 --> 00:14:30,763
é uma de suas responsabilidades
como Lorde de Winterfell.
238
00:14:33,966 --> 00:14:35,867
Lorde Portan.
239
00:14:35,868 --> 00:14:38,010
Meu Lorde,
que os Antigos Deuses
240
00:14:38,011 --> 00:14:40,671
acompanhem seu irmão
e nossos filhos do Norte.
241
00:15:29,723 --> 00:15:33,259
Ferva por uma hora
e beba o chá.
242
00:15:34,195 --> 00:15:36,731
Faz toda sua dor ir embora.
243
00:15:36,732 --> 00:15:39,100
Não tenho nenhuma dor.
244
00:15:39,101 --> 00:15:40,779
Sorte sua.
245
00:15:42,070 --> 00:15:43,404
Por ali.
246
00:15:46,641 --> 00:15:48,909
Você teve
esses sonhos de novo.
247
00:15:48,910 --> 00:15:50,577
Eu não sonho.
248
00:15:50,578 --> 00:15:53,820
-Todos sonham.
-Eu não.
249
00:15:55,115 --> 00:15:57,916
Ouvi alguns dos homens
falando sobre o cometa.
250
00:15:57,917 --> 00:15:59,485
Dizem que é um presságio.
251
00:15:59,486 --> 00:16:02,789
Dizem que significa que Robb
terá uma grande vitória no Sul.
252
00:16:02,790 --> 00:16:04,385
Dizem?
253
00:16:06,660 --> 00:16:10,264
Ouvi alguns tolos dizendo
que é o vermelho Lannister.
254
00:16:10,265 --> 00:16:13,667
Significa que os Lannisters
governarão os Sete Reinos.
255
00:16:13,668 --> 00:16:17,104
Ouvi um cavalariço dizer
que é a cor do sangue
256
00:16:17,105 --> 00:16:19,474
para marcar a morte
de seu pai.
257
00:16:23,312 --> 00:16:26,580
As estrelas
não caem por homens.
258
00:16:26,581 --> 00:16:29,149
O cometa vermelho
quer dizer uma coisa, garoto.
259
00:16:30,384 --> 00:16:31,885
Dragões.
260
00:16:33,721 --> 00:16:35,363
Os dragões estão todos mortos.
261
00:16:36,390 --> 00:16:38,341
Estão mortos há séculos.
262
00:17:22,336 --> 00:17:24,904
O que seu irmão disse
sobre eles, Khaleesi?
263
00:17:24,905 --> 00:17:26,607
Ele disse
que comiam carne.
264
00:17:26,608 --> 00:17:28,942
Ele não disse
que tipo de carne?
265
00:17:30,344 --> 00:17:33,379
Meu irmão não sabia
nada sobre dragões.
266
00:17:33,380 --> 00:17:36,217
Ele não sabia nada
sobre nada.
267
00:18:10,119 --> 00:18:12,920
Ela foi o primeiro presente
de Drogo para mim.
268
00:18:12,921 --> 00:18:15,423
Eu me lembro.
269
00:18:17,292 --> 00:18:19,861
Eu prometi protegê-los.
270
00:18:19,862 --> 00:18:22,230
Prometi que seus inimigos
iriam morrer gritando.
271
00:18:22,231 --> 00:18:24,666
Como faço a fome gritar?
272
00:18:24,667 --> 00:18:27,293
Um truque que nunca aprendi,
receio.
273
00:18:29,505 --> 00:18:31,806
Isso tem fim?
274
00:18:31,807 --> 00:18:33,807
Esse é o mais Leste
que eu já estive.
275
00:18:33,808 --> 00:18:35,142
Mas, sim, Khaleesi,
276
00:18:35,143 --> 00:18:37,244
tudo tem fim,
até mesmo o deserto vermelho.
277
00:18:37,245 --> 00:18:39,480
E tem certeza
que não há outro caminho?
278
00:18:39,481 --> 00:18:42,149
Se formos ao Sul,
à terra dos lhazarenos,
279
00:18:42,150 --> 00:18:44,652
os Homens-Ovelha nos matarão
e tomarão seus dragões.
280
00:18:44,653 --> 00:18:46,487
Se formos para Oeste,
ao mar Dothraki,
281
00:18:46,488 --> 00:18:48,755
o primeiro khalasar
que encontrarmos
282
00:18:48,756 --> 00:18:52,657
-nos matará e tomará os dragões.
-Ninguém tomará meus dragões.
283
00:18:53,862 --> 00:18:55,594
Eles estão muito fracos
para lutar,
284
00:18:56,698 --> 00:18:58,932
como seu povo.
285
00:18:58,933 --> 00:19:02,003
Você precisa ser
a força deles.
286
00:19:02,004 --> 00:19:04,339
Assim como é a minha.
287
00:19:07,440 --> 00:19:09,343
Sangue do meu sangue.
288
00:19:16,211 --> 00:19:20,881
Rakaro, Aggo, Kovarro.
Peguem os cavalos restantes.</i>
289
00:19:20,882 --> 00:19:25,790
Você montará a Leste.
Você sudeste e você nordeste.
290
00:19:25,791 --> 00:19:28,591
O que buscamos, Khaleesi?
291
00:19:28,592 --> 00:19:33,137
Cidades, vidas ou mortas.
Caravanas e pessoas.
292
00:19:33,138 --> 00:19:35,674
Rios ou lagos.
Ou o Grande Mar Salgado.
293
00:19:35,675 --> 00:19:37,769
Descubram a extensão
do deserto vermelho,
294
00:19:37,770 --> 00:19:40,716
e o que nos aguarda adiante.
295
00:19:51,219 --> 00:19:52,984
Rakaro...
296
00:19:53,885 --> 00:19:57,265
É minha última esperança,
sangue do meu sangue.
297
00:19:57,266 --> 00:20:00,260
Não falharei,
sangue do meu sangue.
298
00:20:01,463 --> 00:20:03,400
Você nunca falha.
299
00:20:08,270 --> 00:20:12,206
É uma hora ruim
para começar.
300
00:21:08,198 --> 00:21:10,299
Está sendo difícil?
301
00:21:10,300 --> 00:21:11,801
Nada me matou ainda.
302
00:21:11,802 --> 00:21:14,445
-Sua bunda estragou o trenó.
-Você me ofereceu carona.
303
00:21:14,446 --> 00:21:17,440
Queria que parasse de reclamar
por estar com bolhas.
304
00:21:31,654 --> 00:21:34,460
Eu nasci num lugar como esse.
305
00:21:34,461 --> 00:21:37,399
Depois, tive tempos difíceis.
306
00:21:39,262 --> 00:21:42,684
-São garotas?
-As filhas do Craster.
307
00:21:43,778 --> 00:21:46,768
Não vejo uma garota
há seis meses.
308
00:21:46,769 --> 00:21:48,737
Continuaria não vendo,
se fosse você.
309
00:21:49,774 --> 00:21:51,974
Ele não gosta
que mexam com suas filhas?
310
00:21:51,975 --> 00:21:54,977
Ele não gosta que mexam
com suas esposas.
311
00:21:56,940 --> 00:22:00,357
Ele se casa com suas filhas,
e elas lhe dão mais filhas.
312
00:22:00,358 --> 00:22:03,233
E assim por diante.
313
00:22:03,234 --> 00:22:05,481
-Isso é nojento.
-É mais que nojento.
314
00:22:05,482 --> 00:22:08,651
Todos os outros selvagens
em 500km desapareceram.
315
00:22:09,475 --> 00:22:11,599
Craster continua aqui.
316
00:22:11,600 --> 00:22:14,192
Deve estar fazendo
algo direito.
317
00:22:15,800 --> 00:22:17,629
O que acontece
com os meninos?
318
00:22:18,837 --> 00:22:23,201
Casa-se com as filhas,
o que faz com os filhos?
319
00:22:26,174 --> 00:22:28,302
Disse que planejava
parar aqui
320
00:22:28,303 --> 00:22:30,016
no caminho
para as Presas de Gelo.
321
00:22:30,017 --> 00:22:31,880
As pessoas fazem
muitos planos.
322
00:22:31,881 --> 00:22:35,428
Não vejo Benjen Stark
há 3 anos.
323
00:22:35,429 --> 00:22:39,396
Não sinto sua falta.
Sempre me tratou feito lixo.
324
00:22:40,713 --> 00:22:43,414
Não tomo um bom vinho
há um tempo.
325
00:22:43,415 --> 00:22:46,461
Vocês do Sul fazem
bom vinho, admito.
326
00:22:46,462 --> 00:22:50,471
-Não somos do Sul.
-Quem é está linda menina?
327
00:22:51,700 --> 00:22:54,418
É mais bonita
que metade de minhas filhas.
328
00:22:54,419 --> 00:22:57,766
Tem uma linda vagina
entre as pernas?
329
00:22:57,767 --> 00:23:00,581
-Qual seu nome?
-Jon Snow.
330
00:23:00,582 --> 00:23:04,699
Snow, é?
Escute-me, bastardo!
331
00:23:04,700 --> 00:23:08,799
Vocês do sul da Muralha,
são do Sul.
332
00:23:08,800 --> 00:23:12,713
Mas agora estão no Norte,
o verdadeiro Norte.
333
00:23:12,714 --> 00:23:14,655
O rapaz não quis irritá-lo.
334
00:23:15,968 --> 00:23:19,097
Se eu pegar este bastardinho
falando com minhas filhas...
335
00:23:19,098 --> 00:23:21,379
Ninguém falará
com sua filhas,
336
00:23:21,380 --> 00:23:26,446
tem minha palavra.
Agora sente e cale a boca.
337
00:23:29,459 --> 00:23:33,103
-Trouxe aquele bom vinho?
-Trouxe.
338
00:23:33,104 --> 00:23:35,853
Passamos por 6 vilarejos
a caminho para cá,
339
00:23:35,854 --> 00:23:38,599
todos 6 abandonados.
340
00:23:38,600 --> 00:23:40,808
Aonde foram
todos os selvagens?
341
00:23:40,809 --> 00:23:44,599
Poderia te dizer,
mas estou com sede.
342
00:23:44,600 --> 00:23:47,819
Há um barril de vinho de Dorne
no trenó, traga aqui!
343
00:23:47,820 --> 00:23:49,299
Sim, comandante.
344
00:23:49,300 --> 00:23:52,256
Quer saber para onde
todos foram?
345
00:23:52,257 --> 00:23:54,526
Para o Norte.
346
00:23:54,527 --> 00:23:56,597
Se juntar ao Mance Rayder.
347
00:23:58,159 --> 00:24:00,144
Seu velho amigo.
348
00:24:00,145 --> 00:24:04,217
Ele não é meu amigo.
Ele traiu seu juramento.
349
00:24:04,218 --> 00:24:06,793
-Traiu seus irmãos.
-Sim, claro.
350
00:24:06,794 --> 00:24:09,999
Mas antes ele foi
um corvo negro
351
00:24:10,000 --> 00:24:12,899
agora é
O Rei Além da Muralha.
352
00:24:12,900 --> 00:24:15,274
Vem se chamando assim há anos.
353
00:24:15,275 --> 00:24:19,054
Do que ele é rei?
De um lago congelado por aí.
354
00:24:20,400 --> 00:24:24,960
É um machado bonito.
Forjado há pouco tempo?
355
00:24:26,800 --> 00:24:28,171
Me dá aqui.
356
00:24:29,352 --> 00:24:32,932
Farão outro
no Castelo Negro. Aqui.
357
00:24:35,014 --> 00:24:37,554
É de um belo aço.
358
00:24:40,900 --> 00:24:43,458
Quer saber o que
Mance Rayder está fazendo?
359
00:24:44,074 --> 00:24:46,396
Montando um exército.
360
00:24:46,397 --> 00:24:49,927
Pelo que ouvi, possui mais
homens que seus reis do Sul.
361
00:24:49,928 --> 00:24:53,123
E para onde planeja
levar este exército?
362
00:24:53,124 --> 00:24:57,078
Quando se está no Norte,
só há uma direção a seguir.
363
00:24:58,700 --> 00:25:02,772
Péssimo tempo para se viver
sozinho nas florestas.
364
00:25:03,400 --> 00:25:05,889
Os ventos gélidos
estão chegando.
365
00:25:06,500 --> 00:25:10,498
Deixe que venham,
minhas raízes são profundas.
366
00:25:11,413 --> 00:25:12,713
Esposa,
367
00:25:13,607 --> 00:25:18,088
diga ao Lorde Corvo
o quão contente somos.
368
00:25:18,089 --> 00:25:19,955
Este é nosso lugar.
369
00:25:19,956 --> 00:25:22,285
Nosso marido
nos mantém a salvo.
370
00:25:22,286 --> 00:25:25,076
Melhor viver livre
que morrer escrava.
371
00:25:27,700 --> 00:25:30,718
Não te deixa com inveja,
velho?
372
00:25:30,719 --> 00:25:34,762
Ver-me com tantas esposas
e você sem ninguém.
373
00:25:35,878 --> 00:25:37,846
Escolhemos caminhos distintos.
374
00:25:37,847 --> 00:25:42,237
Claro. Escolheu o caminho
só com garotos ao seu lado.
375
00:25:44,335 --> 00:25:47,008
Imagino que queira
dormir sob meu teto
376
00:25:47,009 --> 00:25:49,399
e comer todos
os meus porcos.
377
00:25:49,400 --> 00:25:52,893
Um teto será bem-vindo.
O caminho tem sido difícil.
378
00:25:52,894 --> 00:25:56,127
Trouxemos nossa comida
e bom aço para você.
379
00:25:58,934 --> 00:26:02,267
Se algum homem puser a mão
em uma de minhas esposas,
380
00:26:02,268 --> 00:26:05,218
perde a mão.
381
00:26:06,450 --> 00:26:10,233
E vejo este aí
observando muito.
382
00:26:10,234 --> 00:26:13,299
Talvez devesse
arrancar os olhos dele.
383
00:26:13,300 --> 00:26:17,082
Seu teto, suas regras.
384
00:26:29,700 --> 00:26:33,435
Quem sou eu?
Quem sou eu?
385
00:26:34,300 --> 00:26:37,475
-Lorde Comandante.
-E quem é você?
386
00:26:37,476 --> 00:26:40,719
-Jon Snow.
-Quem é você?
387
00:26:41,700 --> 00:26:46,282
-Seu intendente.
-Quer liderar um dia?
388
00:26:48,600 --> 00:26:51,813
Então aprenda a obedecer.
389
00:27:08,330 --> 00:27:13,199
<i>Senhor da Luz,
venha a nós em nossa escuridão.
390
00:27:13,200 --> 00:27:16,926
<i>Oferecemos a você
estes falsos deuses.
391
00:27:16,927 --> 00:27:20,350
Pegue-os e derrame
sua luz sobre nós.
392
00:27:21,900 --> 00:27:25,849
Pois a noite é escura
e cheia de horrores.
393
00:27:25,850 --> 00:27:29,565
<i>A noite é escura
e cheia de horrores!
394
00:27:31,600 --> 00:27:36,199
Após um longo verão,
a escuridão cairá sobre nós.
395
00:27:36,200 --> 00:27:39,535
Estrelas sangrarão.
396
00:27:39,536 --> 00:27:41,859
Precisamos impedi-la.
397
00:27:41,860 --> 00:27:46,105
O hálito gelado do inverno
congelará os oceanos.
398
00:27:46,106 --> 00:27:50,247
-Agora não.
-Os mortos se erguerão no Norte.
399
00:27:51,600 --> 00:27:55,274
Todos vocês foram nomeados
sob a luz dos Sete.
400
00:27:55,275 --> 00:27:58,499
É assim que tratam
os deuses de seus pais?
401
00:27:58,500 --> 00:28:03,259
Estão tão ansiosos
para cuspir em seus ancestrais?
402
00:28:11,758 --> 00:28:14,159
Você cheira a medo.
403
00:28:14,160 --> 00:28:18,596
Medo, mijo e ossos velhos.
404
00:28:19,531 --> 00:28:21,532
Quer me impedir?
405
00:28:25,771 --> 00:28:27,838
Impeça.
406
00:28:40,453 --> 00:28:42,321
Está escrito nos livros antigos
407
00:28:42,322 --> 00:28:46,458
que um guerreiro tirará
uma espada das chamas.
408
00:28:47,294 --> 00:28:50,662
E tal espada
será chamada Luminífera.
409
00:28:55,469 --> 00:28:57,750
Stannis Baratheon,
410
00:28:59,005 --> 00:29:03,509
guerreiro da luz,
sua espada o espera.
411
00:29:33,775 --> 00:29:37,244
<i>Senhor,
jogue sua luz sobre nós!
412
00:29:38,479 --> 00:29:42,115
Pois a noite é escura
e cheia de horrores.
413
00:29:44,752 --> 00:29:48,221
Pois a noite é escura
e cheia de horrores.
414
00:30:15,083 --> 00:30:18,752
Ela o levará a uma guerra
que não pode vencer.
415
00:30:18,753 --> 00:30:20,820
Stannis é nosso rei.
416
00:30:20,821 --> 00:30:22,188
O seguiremos aonde for,
417
00:30:22,189 --> 00:30:24,923
-mesmo não gostando da trilha.
-Rei...
418
00:30:24,924 --> 00:30:26,959
Desde que aquele javali
matou seu irmão,
419
00:30:26,960 --> 00:30:28,827
todo lorde quer ser coroado.
420
00:30:28,828 --> 00:30:31,263
Não sirvo aos outros.
Sirvo a Stannis.
421
00:30:31,264 --> 00:30:37,669
Assim como eu. Mas lealdade
significa dizer duras verdades.
422
00:30:37,670 --> 00:30:40,672
Ele está rodeado
por tolos e fanáticos,
423
00:30:41,574 --> 00:30:44,776
mas confia em você, Davos.
424
00:30:44,777 --> 00:30:47,784
Se o disser a verdade...
425
00:30:49,282 --> 00:30:51,317
Qual é a verdade?
426
00:31:03,864 --> 00:31:05,698
Declaro pela honra
de minha casa,
427
00:31:05,699 --> 00:31:09,502
-que meu amado irmão Robert...
-Não era meu irmão amado.
428
00:31:09,503 --> 00:31:12,038
Eu não o amava.
Ele não me amava.
429
00:31:12,039 --> 00:31:13,806
Uma cortesia inofensiva,
Vossa Graça.
430
00:31:13,807 --> 00:31:15,374
Uma mentira. Tire-a.
431
00:31:18,011 --> 00:31:20,612
Que meu irmão Robert
não deixou herdeiros legítimos.
432
00:31:20,613 --> 00:31:22,548
Sendo o garoto Joffrey,
o garoto Tommen,
433
00:31:22,549 --> 00:31:24,484
e a garota Myrcella
nascidos do incesto
434
00:31:24,485 --> 00:31:27,821
entre Cersei Lannister
e seu irmão Jaime Lannister.
435
00:31:27,822 --> 00:31:30,657
-Por direito de nascença...
-Jaime Lannister, o Regicida.
436
00:31:30,658 --> 00:31:32,280
Chame-o pelo que é.
437
00:31:33,995 --> 00:31:36,631
E seu irmão Jaime Lannister,
o Regicida.
438
00:31:36,632 --> 00:31:40,001
Por direito de nascença
e sangue, eu hoje clamo...
439
00:31:40,002 --> 00:31:42,871
Coloque Sor Jaime Lannister,
o Regicida.
440
00:31:42,872 --> 00:31:45,307
O que quer que seja,
ainda é um cavaleiro.
441
00:31:45,308 --> 00:31:47,375
Sor Jaime Lannister,
o Regicida.
442
00:31:47,376 --> 00:31:49,644
Por direito de nascença
e sangue,
443
00:31:49,645 --> 00:31:53,215
eu hoje clamo
o Trono de Ferro de Westeros.
444
00:31:53,216 --> 00:31:55,551
Que todos os homens
declarem sua lealdade.
445
00:31:55,552 --> 00:31:57,986
Quando Ned soube da verdade,
contou apenas a mim.
446
00:31:57,987 --> 00:32:00,355
Não cometerei o mesmo erro.
447
00:32:00,356 --> 00:32:02,491
Mande esta carta
a todos os cantos do reino.
448
00:32:02,492 --> 00:32:04,626
Da Árvore à Muralha.
449
00:32:04,627 --> 00:32:06,849
Chegou o tempo de escolher.
450
00:32:07,463 --> 00:32:09,965
Que nenhum homem use
da ignorância como desculpa.
451
00:32:09,966 --> 00:32:12,601
Vossa Graça, os Lannisters
são o verdadeiro inimigo.
452
00:32:12,602 --> 00:32:14,536
Se pudesse fazer paz
com seu irmão...
453
00:32:14,537 --> 00:32:16,838
Não terei paz
enquanto ele se disser rei.
454
00:32:16,839 --> 00:32:18,607
Muitos já declararam
lealdade a ele.
455
00:32:18,608 --> 00:32:20,710
Mace Tyrell, Randyll Tarly.
456
00:32:20,711 --> 00:32:24,279
Stannis não precisa implorar
apoio a um ou outro lorde.
457
00:32:24,280 --> 00:32:25,781
O Senhor da Luz o apoia.
458
00:32:25,782 --> 00:32:29,085
E de quantos navios
o Senhor da Luz dispõe?
459
00:32:29,086 --> 00:32:31,687
-Ele não precisa de navios.
-Tenho certeza que não,
460
00:32:31,688 --> 00:32:33,747
mas nós precisaremos
na guerra.
461
00:32:33,748 --> 00:32:36,525
Se não com Renly,
alie-se a Robb Stark.
462
00:32:36,526 --> 00:32:38,561
Que poderia roubar
o norte de meu reino.
463
00:32:38,562 --> 00:32:40,563
Sempre servi a ladrões
o que merecem,
464
00:32:40,564 --> 00:32:42,365
como bem sabe, Sor Davos.
465
00:32:42,366 --> 00:32:45,301
Joffrey, Renly, Robb Stark,
são todos ladrões.
466
00:32:45,302 --> 00:32:47,826
Eles se ajoelharão
ou os destruirei.
467
00:32:48,670 --> 00:32:52,208
Devo-lhe desculpas, meu rei.
468
00:32:52,209 --> 00:32:54,310
Meu papel é servir.
469
00:32:54,311 --> 00:32:58,614
Escolheu um novo deus
no lugar dos deuses antigos.
470
00:32:58,615 --> 00:33:02,151
Que o Senhor da Luz nos proteja.
471
00:33:02,152 --> 00:33:04,837
Devemos beber juntos?
472
00:33:04,838 --> 00:33:06,588
Não faça isso.
473
00:33:06,589 --> 00:33:11,494
Uma taça de vinho para honrar
o deus verdadeiro.
474
00:33:57,311 --> 00:34:01,114
A noite é escura e cheia
de horrores, velho,
475
00:34:01,115 --> 00:34:04,073
mas o fogo queima
todos eles.
476
00:34:25,839 --> 00:34:27,640
<i>Vossa Graça.
477
00:34:38,820 --> 00:34:41,227
Rei no Norte.
478
00:34:43,625 --> 00:34:47,129
Fico esperando que você me deixe
em algum castelo para proteção,
479
00:34:47,130 --> 00:34:50,541
mas continua me arrastando
pelos acampamentos.
480
00:34:51,700 --> 00:34:55,804
Começou a gostar de mim,
Stark? É isso?
481
00:34:55,805 --> 00:34:58,106
Nunca te vi com uma garota.
482
00:34:59,208 --> 00:35:01,476
Se te deixasse
com um dos meus vassalos,
483
00:35:01,477 --> 00:35:04,546
seu pai descobriria
em 2 semanas.
484
00:35:04,547 --> 00:35:08,250
E meu vassalo receberia
um corvo com a mensagem:
485
00:35:08,251 --> 00:35:11,854
"Liberte meu filho, e ficará
mais rico do que já sonhou.
486
00:35:11,855 --> 00:35:15,424
Se negue e sua casa será
destruída, por completo."
487
00:35:15,425 --> 00:35:17,560
Não acredita na lealdade
488
00:35:17,561 --> 00:35:19,896
dos homens
que te seguem na batalha?
489
00:35:19,897 --> 00:35:22,131
Confio neles com minha vida.
490
00:35:23,434 --> 00:35:27,337
-Mas não com sua vida.
-Garoto esperto.
491
00:35:27,338 --> 00:35:29,205
O que foi?
492
00:35:29,206 --> 00:35:30,973
Não gosta de ser
chamado de garoto?
493
00:35:31,708 --> 00:35:33,509
Ofendeu-se?
494
00:35:40,917 --> 00:35:43,685
Você mesmo se ofendeu,
Regicida.
495
00:35:45,654 --> 00:35:47,999
Foi derrotado por um garoto.
496
00:35:48,891 --> 00:35:51,558
Está sob custódia
de um garoto.
497
00:35:54,199 --> 00:35:56,543
Talvez seja morto
por um garoto.
498
00:36:03,004 --> 00:36:06,763
Stannis Baratheon enviou corvos
a todos os lordes de Westeros.
499
00:36:08,211 --> 00:36:11,814
O Rei Joffrey Baratheon
não é nem o rei verdadeiro,
500
00:36:11,815 --> 00:36:13,757
nem um Baratheon.
501
00:36:14,785 --> 00:36:16,653
Ele é seu filho bastardo.
502
00:36:16,654 --> 00:36:19,156
Se isso for verdade,
Stannis é o verdadeiro rei.
503
00:36:19,157 --> 00:36:20,928
Que conveniente para ele.
504
00:36:22,045 --> 00:36:27,097
Meu pai soube a verdade.
Por isso ele foi executado.
505
00:36:27,098 --> 00:36:29,800
Eu era seu prisioneiro quando
Ned Stark perdeu a cabeça.
506
00:36:29,801 --> 00:36:32,301
Seu filho o matou
para que o mundo
507
00:36:32,302 --> 00:36:35,437
não soubesse a verdade.
E você...
508
00:36:35,438 --> 00:36:37,408
Você empurrou
meu irmão de uma janela
509
00:36:37,409 --> 00:36:39,477
porque ele viu
você com a Rainha.
510
00:36:44,250 --> 00:36:46,501
Você tem provas?
511
00:36:47,420 --> 00:36:50,056
Ou quer fofocar
como vendedoras de peixe?
512
00:36:50,057 --> 00:36:52,259
Estou enviando um de seus primos
a Porto Real
513
00:36:52,260 --> 00:36:53,927
com meus termos de paz.
514
00:36:53,928 --> 00:36:57,197
Acha que meu pai
irá negociar com você?
515
00:36:57,198 --> 00:36:59,633
Não o conhece muito bem.
516
00:36:59,634 --> 00:37:03,223
Não, mas ele está
começando a me conhecer.
517
00:37:04,038 --> 00:37:07,673
Três vitórias
não o fazem conquistador.
518
00:37:08,942 --> 00:37:11,777
É melhor que três derrotas.
519
00:37:39,809 --> 00:37:41,800
Esta cidade fede.
520
00:37:45,014 --> 00:37:49,498
-Como cadáveres.
-Sim, a cadáveres.
521
00:37:49,499 --> 00:37:53,286
-E merda.
-Achei que queria vir para cá.
522
00:37:56,523 --> 00:37:58,414
Amo isso.
523
00:37:59,125 --> 00:38:01,614
Ama o cheiro
de cadáveres e merda?
524
00:38:02,829 --> 00:38:05,698
E porra, alho e rum.
525
00:38:05,699 --> 00:38:08,109
Conseguir sentir cheiro
de porra da varanda?
526
00:38:08,869 --> 00:38:12,339
Amo o cheiro.
Amo o barulho.
527
00:38:12,340 --> 00:38:15,232
Cidades me deixam
com vontade de foder.
528
00:38:15,233 --> 00:38:17,531
Assim como o campo.
529
00:38:20,583 --> 00:38:25,319
-Pertenço a esse lugar.
-Sim, mas precisa ter cuidado.
530
00:38:25,320 --> 00:38:28,322
-Não podem saber que está aqui.
-Ninguém saberá.
531
00:38:28,323 --> 00:38:30,224
Não confie em ninguém daqui.
532
00:38:30,225 --> 00:38:33,327
São todos mentirosos.
Bons e maus mentirosos.
533
00:38:33,328 --> 00:38:35,995
Um ou dois
ótimos mentirosos.
534
00:38:35,996 --> 00:38:37,509
E você?
535
00:38:37,510 --> 00:38:40,699
Eu? Não sou daqui.
Sou escravo da verdade.
536
00:38:41,855 --> 00:38:43,854
Verdade?
537
00:38:44,805 --> 00:38:48,207
Você é o maior pequeno
mentiroso que já conheci.
538
00:38:48,208 --> 00:38:50,542
Por que acha
que sou tão pequeno?
539
00:38:50,543 --> 00:38:55,079
Estou sendo esmagado com o peso
de toda essa verdade.
540
00:38:59,151 --> 00:39:02,086
Ned Stark dormiu
em cima disso.
541
00:39:02,087 --> 00:39:05,924
Como se o pobre homem
não tenha sofrido o suficiente.
542
00:39:07,527 --> 00:39:11,197
Uma de várias mudanças
que faremos por aqui.
543
00:39:22,375 --> 00:39:25,711
-Lorde Baelish.
-Vossa Graça.
544
00:39:25,712 --> 00:39:28,313
Imagino se eu poderia
pedir um favor.
545
00:39:28,314 --> 00:39:29,848
É claro, Vossa Graça.
546
00:39:29,849 --> 00:39:31,817
A filha mais nova
de Ned Stark, Arya,
547
00:39:31,818 --> 00:39:34,052
não conseguimos localizá-la.
548
00:39:34,667 --> 00:39:36,388
Se ela fugiu da capital,
549
00:39:36,389 --> 00:39:38,489
Winterfell parece ser
o destino lógico.
550
00:39:38,490 --> 00:39:41,498
Mas meus amigos do Norte
não reportam nem sinal dela.
551
00:39:41,499 --> 00:39:43,228
Curioso.
552
00:39:43,229 --> 00:39:45,397
Se formos
negociar com os Starks,
553
00:39:45,398 --> 00:39:47,699
a garota tem grande valor.
Quem encontrá-la...
554
00:39:47,700 --> 00:39:50,065
Bom, conhece bem
os Lannisters e suas dívidas.
555
00:39:50,066 --> 00:39:52,505
Poderia perguntar
ao Varys onde ela está.
556
00:39:53,153 --> 00:39:55,842
Ele terá uma resposta.
Se você acreditará...
557
00:39:55,843 --> 00:40:00,047
Eu sempre tive problemas
para acreditar em eunucos.
558
00:40:00,048 --> 00:40:02,176
Quem sabe o que eles querem?
559
00:40:02,817 --> 00:40:05,753
Um pássaro-das-cem-línguas.
560
00:40:05,754 --> 00:40:08,484
-Criou seu próprio selo, não é?
-Sim.
561
00:40:09,539 --> 00:40:11,725
Apropriado...
Para um homem que se criou
562
00:40:11,726 --> 00:40:13,393
e com tantas canções
para cantar.
563
00:40:13,394 --> 00:40:15,262
Fico feliz que tenha gostado.
564
00:40:15,263 --> 00:40:18,632
Algumas pessoas têm a sorte
de nascerem na família certa.
565
00:40:18,633 --> 00:40:21,501
Outras precisam encontrar
seu próprio caminho.
566
00:40:22,670 --> 00:40:24,837
Ouvi uma canção uma vez
567
00:40:24,838 --> 00:40:27,506
sobre um rapaz
de origem modesta
568
00:40:27,507 --> 00:40:31,276
que encontrou um caminho
para uma família proeminente.
569
00:40:31,277 --> 00:40:32,978
Ele amava a irmã mais velha.
570
00:40:32,979 --> 00:40:36,794
Infelizmente,
ela tinha olhos para outro.
571
00:40:36,795 --> 00:40:39,017
Quando meninos e meninas
vivem no mesmo lar,
572
00:40:39,018 --> 00:40:41,386
situações embaraçosas
podem surgir.
573
00:40:41,387 --> 00:40:44,255
Soube que às vezes,
até irmão e irmã
574
00:40:44,256 --> 00:40:46,591
desenvolvem certas afeições.
575
00:40:46,592 --> 00:40:49,159
E quando tais afeições
se tornam públicas,
576
00:40:49,160 --> 00:40:52,863
é realmente embaraçoso,
577
00:40:52,864 --> 00:40:55,298
especialmente
em famílias proeminentes.
578
00:40:55,299 --> 00:40:58,668
Mas famílias proeminentes
esquecem uma simples verdade
579
00:40:58,669 --> 00:41:00,335
que eu descobri.
580
00:41:01,338 --> 00:41:06,397
-E que verdade é essa?
-Conhecimento é poder.
581
00:41:09,214 --> 00:41:11,716
Prendam-no.
582
00:41:13,552 --> 00:41:15,888
Cortem sua garganta.
583
00:41:15,889 --> 00:41:19,191
Parem.
Esperem.
584
00:41:19,192 --> 00:41:21,561
Mudei de ideia.
Soltem-no.
585
00:41:24,198 --> 00:41:26,198
Deem 3 passos para trás.
586
00:41:27,601 --> 00:41:29,935
Virem-se.
587
00:41:29,936 --> 00:41:31,703
Fechem os olhos.
588
00:41:35,709 --> 00:41:38,344
Poder é poder.
589
00:41:39,779 --> 00:41:43,449
Fique um tempo distante
de suas moedas e putas
590
00:41:43,450 --> 00:41:45,684
para encontrar
a garota Stark.
591
00:41:45,685 --> 00:41:48,398
Eu agradeceria muito.
592
00:41:58,932 --> 00:42:01,266
<i>Você é o Sor Alton Lannister?
593
00:42:01,267 --> 00:42:03,669
Sou, Vossa Graça.
594
00:42:03,670 --> 00:42:07,140
Ofereço paz a seus primos,
se aceitarem meus termos.
595
00:42:07,141 --> 00:42:12,338
Primeiro, sua família deve
libertar minhas irmãs.
596
00:42:12,339 --> 00:42:15,180
Segundo, os ossos de meu pai
nos devem ser devolvidos
597
00:42:15,181 --> 00:42:17,349
para que ele possa descansar
com sua família
598
00:42:17,350 --> 00:42:19,818
na cripta sob Winterfell.
599
00:42:19,819 --> 00:42:22,021
E os restos daqueles
que morreram com ele
600
00:42:22,022 --> 00:42:24,457
também devem ser devolvidos.
601
00:42:24,458 --> 00:42:27,194
Suas famílias poderão honrá-los
com funerais apropriados.
602
00:42:27,195 --> 00:42:30,263
-Um pedido honrado, Sua Graça.
-Terceiro...
603
00:42:31,733 --> 00:42:33,735
Joffrey e a Rainha Regente
devem renunciar
604
00:42:33,736 --> 00:42:36,230
de qualquer domínio
sobre o Norte.
605
00:42:37,073 --> 00:42:39,108
De hoje até o fim dos tempos,
606
00:42:39,109 --> 00:42:41,877
somos um reino
livre e independente.
607
00:42:41,878 --> 00:42:45,881
-O Rei no Norte.
-O Rei no Norte.
608
00:42:45,882 --> 00:42:47,783
Nem Joffrey ou seus homens
609
00:42:47,784 --> 00:42:49,985
devem pisar
em nossas terras novamente.
610
00:42:49,986 --> 00:42:52,187
Se ele desrespeitar tais ordens,
611
00:42:52,188 --> 00:42:55,557
ele terá o mesmo destino
de meu pai.
612
00:42:55,558 --> 00:42:59,994
Mas eu não preciso de um servo
que decapite-o por mim.
613
00:42:59,995 --> 00:43:03,331
Esses são...
Vossa Graça, esses são...
614
00:43:03,332 --> 00:43:05,128
Esses são meus termos.
615
00:43:06,101 --> 00:43:09,090
Se a Rainha Regente e seu filho
aceitarem-nos, declararei paz.
616
00:43:09,091 --> 00:43:10,874
Do contrário...
617
00:43:12,174 --> 00:43:14,743
Encherei o Sul
com cadáveres de Lannisters.
618
00:43:14,744 --> 00:43:17,479
Rei Joffrey é um Baratheon,
Vossa Graça.
619
00:43:17,480 --> 00:43:19,581
É mesmo?
620
00:43:20,584 --> 00:43:22,740
Partirá na alvorada,
Sor Alton.
621
00:43:23,554 --> 00:43:26,127
Isso é tudo por hoje.
622
00:43:41,437 --> 00:43:43,590
Uma palavra, Vossa Graça.
623
00:43:45,241 --> 00:43:48,009
Não precisa me chamar assim
quando não há ninguém aqui.
624
00:43:48,010 --> 00:43:50,946
Não é tão ruim
depois que se acostuma.
625
00:43:50,947 --> 00:43:53,271
Me alegra que um de nós
se acostumou.
626
00:43:53,272 --> 00:43:55,984
Os Lannisters vão rejeitar
seus termos, você sabe?
627
00:43:55,985 --> 00:43:57,719
Claro que vão.
628
00:43:57,720 --> 00:44:00,288
Podemos lutar com eles
quanto tempo quiser,
629
00:44:00,289 --> 00:44:03,464
mas não os derrotaremos
até tomar Porto Real.
630
00:44:05,330 --> 00:44:08,599
E não podemos tomar
Porto Real sem navios.
631
00:44:08,600 --> 00:44:11,169
Meu pai tem navios
e homens que sabem navegar.
632
00:44:11,170 --> 00:44:13,071
Homens que lutaram
com meu pai.
633
00:44:13,072 --> 00:44:15,439
E lutaram contra Rei Robert
para libertarem-se
634
00:44:15,440 --> 00:44:19,344
do domínio do Sul,
assim como faz agora.
635
00:44:20,512 --> 00:44:23,415
Eu sou seu único filho vivo.
636
00:44:23,416 --> 00:44:26,752
Ele me escutará.
Sei que irá.
637
00:44:29,188 --> 00:44:31,663
Não sou um Stark.
Eu sei disso.
638
00:44:32,492 --> 00:44:35,461
Mas seu pai me criou
para ser um homem honrado.
639
00:44:37,230 --> 00:44:39,732
Nós podemos vingá-lo juntos.
640
00:44:41,450 --> 00:44:44,036
Você não quer
Balon Greyjoy como aliado.
641
00:44:44,037 --> 00:44:46,339
Preciso dos navios.
Dizem que ele tem uns 200.
642
00:44:46,340 --> 00:44:50,142
E dizem que um milhão de ratos
vivem nos esgotos de Porto Real.
643
00:44:50,143 --> 00:44:51,911
Vamos reuni-los
para lutar por nós?
644
00:44:51,912 --> 00:44:53,880
Entendo que não confie
no Lorde Greyjoy.
645
00:44:53,881 --> 00:44:58,484
Não confio nele
porque ele não é confiável.
646
00:44:58,485 --> 00:45:01,154
Seu pai teve de ir à guerra
para pôr fim a rebelião.
647
00:45:01,155 --> 00:45:04,958
Sim. E agora sou eu quem
se rebela contra o trono.
648
00:45:04,959 --> 00:45:07,160
Antes de mim, foi meu pai.
649
00:45:07,161 --> 00:45:09,361
Casou-se com um rebelde
e deu à luz a outro.
650
00:45:09,362 --> 00:45:14,467
Dei à luz mais que rebeldes,
algo que parece ter esquecido.
651
00:45:14,468 --> 00:45:16,602
Se eu trocar o Regicida
por duas garotas,
652
00:45:16,603 --> 00:45:18,700
meus vassalos irão
me pendurar pelos pés.
653
00:45:18,701 --> 00:45:22,003
Quer deixar Sansa
nas mãos da rainha?
654
00:45:22,004 --> 00:45:24,005
E Arya...
655
00:45:24,006 --> 00:45:26,244
Não ouvi uma palavra
sobre Arya.
656
00:45:27,343 --> 00:45:30,345
-Por quem lutamos?
-É mais complicado do que isso!
657
00:45:30,346 --> 00:45:31,920
Você sabe que é.
658
00:45:46,831 --> 00:45:49,051
É hora de eu ir para casa.
659
00:45:50,768 --> 00:45:53,670
Não tenho visto
Bran ou Rickon há meses.
660
00:45:54,539 --> 00:45:56,594
Você não pode ir a Winterfell.
661
00:45:57,814 --> 00:45:59,376
Como disse?
662
00:45:59,377 --> 00:46:02,646
Mandarei Rodrik
para vigiar os garotos,
663
00:46:02,647 --> 00:46:07,394
pois amanhã você irá ao Sul
para Ponta Tempestade.
664
00:46:07,395 --> 00:46:09,151
Por que, em nome de...
665
00:46:09,152 --> 00:46:13,089
Porque preciso que negocie
com Renly Baratheon.
666
00:46:13,090 --> 00:46:15,258
Ele reuniu um exército
de 100 mil soldados.
667
00:46:15,259 --> 00:46:17,026
Você o conhece.
Conhece sua família.
668
00:46:17,027 --> 00:46:19,529
Não o vejo desde
que ele era um garoto.
669
00:46:19,530 --> 00:46:20,863
Você tem outros lordes...
670
00:46:20,864 --> 00:46:23,634
Em qual deles confio
mais em que você?
671
00:46:24,968 --> 00:46:30,272
Se Renly ficar do nosso lado,
seremos dois contra um.
672
00:46:30,273 --> 00:46:31,925
Quando sentirem
a mordida,
673
00:46:31,926 --> 00:46:36,011
eles pedirão paz.
Pegaremos as garotas de volta.
674
00:46:36,012 --> 00:46:39,490
E todos iremos para casa.
Para sempre.
675
00:46:47,422 --> 00:46:49,691
Partirei ao amanhecer.
676
00:46:58,135 --> 00:47:01,503
Estaremos todos juntos
em breve, eu prometo.
677
00:47:06,843 --> 00:47:09,103
Fez muito bem.
678
00:47:10,747 --> 00:47:12,459
Seu pai estaria...
679
00:47:12,460 --> 00:47:14,360
orgulhoso.
680
00:47:22,059 --> 00:47:25,361
-Cumprimente o Lorde Renly.
-Rei Renly.
681
00:47:26,497 --> 00:47:29,403
Há um Rei em cada canto, agora.
682
00:47:42,313 --> 00:47:44,000
O que é isso?
683
00:47:44,782 --> 00:47:47,183
Estou dando a essa sala
uma aparência adequada.
684
00:47:47,184 --> 00:47:50,186
Diga o que quiser dos Targaryen.
Eles eram conquistadores.
685
00:47:50,187 --> 00:47:52,855
Esse é o trono
de um conquistador.
686
00:47:52,856 --> 00:47:56,658
E precisa de uma sala à altura,
não com flores e trepadeiras.
687
00:47:56,659 --> 00:47:58,961
Não conseguimos achar
Arya Stark.
688
00:47:58,962 --> 00:48:01,129
Com sorte, está morta
em alguma vala por aí.
689
00:48:01,130 --> 00:48:03,131
Talvez. Mas se não,
precisaremos dela.
690
00:48:03,132 --> 00:48:05,601
Nunca devolverão Jaime
para nós apenas pela Sansa.
691
00:48:05,602 --> 00:48:08,237
Acho que devolverão.
Eles são fracos.
692
00:48:08,238 --> 00:48:10,728
E dão muito valor
às suas mulheres.
693
00:48:10,729 --> 00:48:13,876
Precisamos dar ao nosso exército
a tarefa de encontrá-la.
694
00:48:13,877 --> 00:48:15,978
Mandar o máximo de homens
que pudermos.
695
00:48:15,979 --> 00:48:17,913
Tenho certeza que se pedir
ao seu avó...
696
00:48:17,914 --> 00:48:21,750
O Rei não pede.
Ele ordena!
697
00:48:21,751 --> 00:48:24,553
E a estupidez do meu avó
no campo de batalha,
698
00:48:24,554 --> 00:48:27,389
é o motivo de Robb Stark
estar com tio Jaime.
699
00:48:27,390 --> 00:48:31,993
-Sua vida está em perigo.
-Estamos em guerra.
700
00:48:31,994 --> 00:48:35,195
Todas as nossas vidas
estão em perigo.
701
00:48:38,199 --> 00:48:40,890
Ouvi uma mentira repugnante
sobre meu Tio Jaime.
702
00:48:41,736 --> 00:48:43,370
E sobre você.
703
00:48:44,339 --> 00:48:46,370
Os inimigos dirão de tudo
para enfraquecer
704
00:48:46,371 --> 00:48:47,964
sua reivindicação ao trono.
705
00:48:47,965 --> 00:48:50,245
Não é uma reivindicação.
O trono é meu.
706
00:48:51,547 --> 00:48:53,649
Claro que é.
707
00:48:55,419 --> 00:48:58,570
-Ninguém acredita nessa fofoca.
-Alguém acredita.
708
00:49:00,925 --> 00:49:06,229
Meu pai tinha outros filhos?
Além de mim, Tommen e Myrcella?
709
00:49:08,032 --> 00:49:10,032
O que está perguntando?
710
00:49:10,033 --> 00:49:13,737
Se ele fodeu outras mulheres,
quando se cansou de você.
711
00:49:13,738 --> 00:49:15,839
Quanto bastardos
ele tem por aí...
712
00:49:31,488 --> 00:49:35,824
O que você fez
é punível com morte.
713
00:49:39,061 --> 00:49:40,800
Nunca fará isso novamente.
714
00:49:41,831 --> 00:49:43,932
Nunca.
715
00:49:49,672 --> 00:49:51,513
Isso é tudo, mãe.
716
00:49:58,281 --> 00:50:00,416
Não, não, não.
717
00:50:00,417 --> 00:50:03,452
Tem ideia do quão ridícula
você parece?
718
00:50:03,453 --> 00:50:05,054
Vá com delicadeza.
719
00:50:05,055 --> 00:50:08,157
Devagar, com paixão.
720
00:50:12,563 --> 00:50:15,666
Vão tomar banho.
Vistam-se.
721
00:50:15,667 --> 00:50:18,469
Os dois trabalharão essa noite.
722
00:50:22,139 --> 00:50:24,240
Fazemos as coisas
diferentes aqui, Daisy.
723
00:50:24,241 --> 00:50:28,043
Não é um bordel de 5 cobres
do Solar de Montepalha.
724
00:50:28,044 --> 00:50:30,679
-Solar de Montefeno.
-De onde quer que tenha vindo.
725
00:50:30,680 --> 00:50:35,449
Nosso estabelecimento não atende
lavradores e pastores.
726
00:50:35,450 --> 00:50:36,914
Lorde Olsen.
727
00:50:37,585 --> 00:50:39,219
Gosto é tudo aqui.
728
00:50:39,220 --> 00:50:41,121
O Mindinho
é um homem extravagante.
729
00:50:41,122 --> 00:50:44,548
Não o chame assim.
Ele não gosta.
730
00:50:44,549 --> 00:50:46,961
É Lorde Baelish.
731
00:50:52,168 --> 00:50:57,273
Finge não falar a língua comum
para a acharem exótica.
732
00:50:57,274 --> 00:50:59,802
Ela cresceu
na Baixada das Pulgas.
733
00:51:00,584 --> 00:51:02,712
Ela é linda.
734
00:51:02,713 --> 00:51:06,349
Uma puta idiota,
mas toda panela tem sua tampa.
735
00:51:11,221 --> 00:51:13,456
Comandante.
736
00:51:13,457 --> 00:51:16,692
Bom vê-lo... novamente.
737
00:51:31,409 --> 00:51:35,347
Sabe que esse estabelecimento
é do Lorde Petyr Baelish,
738
00:51:35,348 --> 00:51:37,649
o Mestre da Moeda do Rei?
739
00:51:37,650 --> 00:51:39,718
Moedas que enchem
muitos bolsos.
740
00:51:39,719 --> 00:51:42,254
-É uma ordem.
-Ordem de quem?
741
00:51:42,255 --> 00:51:45,456
Alguém que não se importa
com o que Mindinho pensa.
742
00:52:03,074 --> 00:52:06,444
Não, não pode.
Não! Por favor!
743
00:52:07,295 --> 00:52:09,346
Não!
Não o meu Barra!
744
00:52:09,347 --> 00:52:13,083
-Por favor, por favor.
-Já chega. Faça logo.
745
00:52:13,084 --> 00:52:14,852
-Mate o bastardo.
-Não, não!
746
00:52:14,853 --> 00:52:18,091
-Por favor.
-Dê ele aqui.
747
00:52:18,092 --> 00:52:19,924
Não, por favor.
748
00:52:30,034 --> 00:52:32,202
<i>Espalhem-se!
Procurem em cada casa!
749
00:52:32,203 --> 00:52:34,771
<i>Cada quarto!
Olhe cada quarto!
750
00:52:59,229 --> 00:53:01,764
Gendry!
O nome dele é Gendry.
751
00:53:01,765 --> 00:53:03,665
Onde está o bastardo?
752
00:53:03,666 --> 00:53:06,301
Com a Patrulha da Noite!
Por favor, pare!
753
00:53:06,302 --> 00:53:07,702
Onde?
754
00:53:07,703 --> 00:53:10,705
O levaram para a Estrada do Rei,
rumo ao Norte.
755
00:53:10,706 --> 00:53:14,341
-Como o reconheceremos?
-Seu elmo de cabeça de touro.
756
00:53:14,342 --> 00:53:17,577
-Ele mesmo que fez.
-Encontre-o.
757
00:53:47,557 --> 00:53:51,057
www.darksite.tv
@DarkLegendas
...