Ahi Viene El Tlacuache
code20 de Agosto de 2011
436 Palabras (2 Páginas)956 Visitas
Ahí viene el Tlacuache
cargando un tambache
por todas las calles
de la gran ciudad.
El señor Tlacuache
compra cachivaches,
y para comprarlos
suele pregonar.
¡Botellas que vendan!
zapatos usados!
¡Sombreros estropeados,
pantalones remendados!
Cambio, vendo y compro por igual!
¡Chamacos malcriados!
¡Miedosos que vendan!
¡Y niños que acostumbren
dar chillidos o gritar!
¡Cambio, vendo y compro por igual!
Ahí viene el Tlacuache
cargando un tambache
por todas las calles
de la gran ciudad.
El señor Tlacuache
compra cachivaches,
y para comprarlos
suele pregonar.
¡Papeles que vendan!
¡Periódicos viejos!
¡Tiliches chamuscados
y trevejos cuatrapeados!
¡Cambio, vendo y compro por igual!
¡Comadres chismosas!
¡Cotorras latosas!
¡Y viejas regañonas
pa' meter en mi costal!
¡Cambio, vendo y compro!
¡Compro, vendo y cambio!
¡Cambio, vendo y compro por igual!
El Comal le dijo a la Olla:
"Oye Olla, oye, oye!
si te has creído que yo soy recargadera
buscate a otro que te apoye".
Y la Olla se volvió hacia el primero:
"Peladote, majadero!
es que estoy en el hervor de los frijoles
y ni animas que deje para asté todo el brasero".
El Comal a la Olla le dijo:
"Cuando cruja, no arrempuje!
Con sus tiznes me ha estropeado ya de fijo
la elegancia que yo truje".
Y la Olla por poquito se desmaya:
"Presumido! vaya, vaya;
lo trajeron de la plaza percudido
y ni animas que diga que es galán de la pantalla".
El Comal le dijo a la Olla:
"No se arrime, fuchi, fuchi!
Se lo he dicho a mañana, tarde y noche
y no hay modo que me escuche"
Más la otra replicó metiendo bulla:
"Ay rascuache, no me julla"!
si lo agarro lo convierto en tepalcates
y ni ánimas que grite pa'que venga la patrulla"
El Comal miro a su pareja:
"Que dijistes? Ya estás vieja!
Si no puedes con la sopa de quelites
mucho menos con lentejas "
Y la Olla contestó como las bravas:
"Mire joven, puras habas!
hace un siglo que te hizo el alfarero
y ni animas que ocultes los cien años que se traga.
El chinito estampado
en un gran jarrón
fue acusado de decir:
¡Yan -tse - amo - oua - ting - i
pong - chong - kí.
El chinito fue llevado
ante un mandarín
y al llegar le dijo así:
¡Yan -tse - amo - oua - ting - i
pong - chong - kí.
El chinito no quería
ya vivir en el jarrón
pues estaba dibujado
en las garras de un dragón.
El chinito fué obligado
a volver allí
pero antes dijo así:
¡Yan -tse - amo - oua - ting - i
pong - chong - kí!
¡mow- sang - li...¡¡kóu kao!!
Cierto día que pasaba
el emperador
el chinito le gritó:
¡Yan -tse - amo - oua - ting - i
yan - CHONG - CHONG!
Cien puñales apuntaron
a su corazón
pero el pidió perdón:
Yan tse amo oua ting i pong
chang chung fong.
El monarca con clemencia
a sus guardias ordenó
-¡Le concedo la existencia
más
...