ClubEnsayos.com - Ensayos de Calidad, Tareas y Monografias
Buscar

“IT’S RAINING CATS AND DOGS”


Enviado por   •  15 de Octubre de 2020  •  Trabajos  •  1.598 Palabras (7 Páginas)  •  195 Visitas

Página 1 de 7

Pragmática y discurso

[pic 1]

“IT’S RAINING CATS AND DOGS”

[pic 2]

[pic 3]


Índice

1.        Introducción        2

2.        Comentario pragmático        2

3.        Conclusión        5

  1. Introducción

Con este trabajo quiero afianzar la idea de que hablar una lengua no es lo mismo que comunicarse con ella. Lo fácil es hablarla, es decir, conocer sus estructuras (su fonética, su semántica y su gramática) mientras que lo difícil es comunicarse con la comunidad que habla dicha lengua.

Desde un punto de vista teórico, voy a basarme en los conceptos e ideas que expone Escandell en su obra La comunicación. Lengua, cognición y sociedad y en la Teoría de la relevancia enunciada por Sperber y Wilson.

Por otro lado, desde un punto de vista temático, voy a analizar pragmáticamente una expresión que se utiliza de forma cotidiana en inglés como es “It’s raining cats and dogs” (Están lloviendo gatos y perros).

  1. Comentario pragmático

Utilizando como ejemplo la expresión “It’s raining cats and dogs” que en español se traduce literalmente como “Están lloviendo gatos y perros” podemos observar que en un primer instante no tiene ningún tipo de sentido ni de relevancia.

Según dice Escandell:

“La relevancia no es una característica intrínseca de los enunciados, se trata más bien de una propiedad que surge de la relación entre enunciado y contexto, esto es, entre el enunciado por su parte, y un individuo con su particular conjunto de supuestos en una situación concreta, por otra. De modo que lo que puede ser relevante para una persona, puede no serlo para otra, o puede no serlo para el mismo en otras circunstancias.” [Escandell, 1993: 142]

Dicho esto, convirtamos esta oración en un enunciado. Para ello aplicaremos diferentes procesos de carácter pragmático y semántico:

En primer lugar debemos establecer una situación prediscursiva: Macarena está a punto de salir de casa y Carly le dice “It’s raining cats and dogs”. 

Macarena se detiene y empieza a procesar en su cabeza para pasar de lo dicho a lo comunicado.

Ella conoce semánticamente el significado de las palabras pues es un hablante de inglés con un nivel alto de conocimiento gramatical (Proceso semántico):

Sabe que: It es un sujeto que en realidad no significa nada en inglés pero debe aparecer estructuralmente  y no tiene función sintáctica porque es una oración impersonal; ’s  hace referencia al verbo to be, cuyo significado es ser o estar y funciona de auxiliar verbal; raining  que es el gerundio del verbo  to rain cuyo significado es Caer agua de las nubes y tiene la función de verbo principal; por último, cats and dogs que hacen referencia a dos sustantivos, cuyo significado es animales de compañía y funciona de complemento directo. Además sabe que esta oración significa “Que llueve intensamente” (Este significado no es conocido por muchos hablantes no nativos de inglés, a no ser que tu conocimiento lingüístico sea medianamente elevado, así que yo lo voy a analizar sin tener en cuenta este significado conjunto).  

Por otro lado, según el modo oracional sabemos que es una oración asertiva.

Una vez establecido el significado lingüístico y el modo de la oración codificada debemos integrar la información procedente de diferentes fuentes a través de procesos inferenciales.

En los procesos inferenciales debemos diferenciar entre:

Proceso pragmático primario en el extraemos la explicatura  a través de la asignación de referentes, el enriquecimiento y la desambiguación.  

La asignación de referentes sería Carly (Emisor) dice “It’s raining cats and dogs” (Mensaje)  a Macarena (Destinataria).

Luego la desambiguación en este caso podríamos hacérselo al verbo to be que este caso tomamos el significado de estar porque va acompañado de un gerundio de un verbo impersonal que hace referencia a un fenómeno meteorológico.

Y la explicatura en este caso sería: El 21 de Diciembre por la tarde Carly que es nativa inglesa  y acaba de llegar a casa después de trabajar  le dice “It’s raining cats and dogs” a Macarena una estudiante nativa española que esta de intercambio en Londres para mejorar su nivel de inglés y que está a punto de salir de casa para ir a la universidad y no lleva paraguas.

Incluso podemos extraer una explicatura de nivel superior porque este acto de habla puede estar emitiéndose con una fuerza ilocutiva de carácter directiva, ya que quiere influir en el comportamiento del destinatario.

Y un proceso pragmático secundario en el llegamos a las implicaturas mediante la activación de un contexto.

En este proceso pueden suceder dos cosas:

Primero,  que se active un contexto correcto porque tenemos ese conocimiento enciclopédico que establece que el enunciado no se debe entender de una forma meramente explícita: que caigan del cielo gatos y perros como sucede cuando caen las gotas de agua durante la lluvia, sino que de una forma implícita. El destinatario en este caso Macarena conoce por su conocimiento no solo lingüístico sino también cultural que esta expresión es equiparable a “hace un día de perros” en español. Quizás no sabemos el origen verdadero de estas expresiones pero sabemos que por su uso cotidiano o cultural hacen referencia a que hace un día con un mal temporal, es decir que llueve con intensidad. Esta conclusión a la que llegamos se denomina implicatura y nos permiten pasar de lo dicho a lo que comunica por el emisor, en este caso Carly.

...

Descargar como (para miembros actualizados)  txt (9.7 Kb)   pdf (172.1 Kb)   docx (51.5 Kb)  
Leer 6 páginas más »
Disponible sólo en Clubensayos.com