ClubEnsayos.com - Ensayos de Calidad, Tareas y Monografias
Buscar

Intertextualidad en la canción All these things that I've done


Enviado por   •  2 de Septiembre de 2019  •  Ensayos  •  1.510 Palabras (7 Páginas)  •  250 Visitas

Página 1 de 7

  1. Título

Intertextualidad y el conflicto personal entre el bien y el mal en la canción “All these things that I’ve done” por The Killers

  1. Introducción

La letra de la canción “All these things that I’ve done”, escrita por Brandon Flowers, integrante de la banda The Killers tiene como tema principal la lucha entre el bien y el mal que se libra en el interior de una persona religiosa, lo cual se expresa a través de las referencias intertextuales, la alusión al deseo de arrepentirse y la estructura de la letra con respecto a la persona gramatical y los verbos empleados.

          Lo anterior no parece extraño si se considera el contexto de Flowers, vocalista y escritor líder de la banda, quien pasó su niñez en Utah, Estados Unidos (Wikipedia, párr.4), y proviene de una familia apegada  la religión, lo cual ha influido en sus composiciones, tal como él mismo lo asegura en el video “I’m Brandon Flowers and I’m a mormon” (Youtube). Sin embargo, esta no es la razón por la cual se afirma que la canción ya mencionada tiene  un sentido religioso, sino por el contenido y estructura del texto, que se analizará a continuación.

  1. Desarrollo
  1. Variable 1 

        En primer lugar, la letra de la canción se encuentra repleta [de referencias intertextuales] a la Biblia y otros textos religiosos. Por ejemplo, en la primera estrofa, se lee: “When there’s nowhere else to run, is there room for one more son?” (Flowers, párr.1), lo cual es una alusión a la parábola de “El hijo pródigo”, en el libro de Lucas, donde un hijo no tiene otro lugar a dónde ir, y regresa a la casa de su padre, a quien había abandonado (La Santa Biblia,  1645). Además, las líneas “I want to stand up”, y “I want to shine on in the hearts of men” son una referencia a Mateo 5, donde Jesús manda: “Así alumbre vuestra luz delante de los hombres, para que vean vuestras buenas obras y glorifiquen a vuestro Padre que está en los cielos.” (La Santa Biblia,  1510),  mientras que la frase “I need direction to perfection” (Flowers, párr. 3) refuerza el sentido religioso de la canción, ya que ser perfecto es uno de los mandamientos que Jesús da en ese mismo capítulo (La Santa Biblia,  1513).  Por último, la línea “I got soul but I’m not a soldier” (Flowers, párr.7), se refiere al himno cristiano “Onward christian soldiers”, escrito por Sabine R. Gould, entre 1834 y 1924, el cual se encuentra en la página 246 del himnario mormón en inglés. De esta manera, el verso  adquiere el sentido de no ser alguien malo, pero no estar entregado por completo a la causa cristiana.

        

  1. Variable 2

        Sin embargo, a pesar de todos los intertextos mencionados, para  determinar el tema central de la canción es importante revisar [la alusión al deseo de arrepentirse] y a una lucha interior que forman parte del contexto.  La pregunta “Is there room for one more son?” (Flowers, párr.1) expresa el deseo de un hijo pródigo de regresar, pero inmediatamente después, le sigue el verso “If you can hold on, hold on”, (Flowers, párr.1). Esto se traduce como “Si puedes esperar, espera”, o en otras palabras, el hijo pródigo desea regresar, pero todavía no, misma idea que se repite en el verso “I want to stand up, I want to let go” (Flowers, párr.2) que da a entender el deseo de levantarse, metafóricamente, pero al mismo tiempo de dejarse caer. Por otro lado, la línea “Another head aches, another heart breaks, I am so much older than I can take, And my affection, well it comes and goes” (Flowers, párr.3). describe el malestar que prosigue a la embriaguez como  representación de una vida desordenada, con el desánimo que ésta conlleva y cómo el narrador es más viejo de lo aceptable porque aún no puede resolver su lucha interna, lo cual  expresa claramente al decir que su afecto va y viene, es decir, no sabe lo que en realidad desea.

        3.3 Variable 3 

        Otra parte importante es que la estructura de la canción, en lo que respecta a [la persona gramatical y los verbos empleados] concuerda con la estructura de una oración o ruego, pues se emplean la primera y segunda persona del singular para la narración, y los verbos usados son, para la primera persona: “I want”, “I am”, “I need”, “I got”, y “I’ve done”; mientras que los verbos conjugados en segunda persona son: “you can”, “hold on”, “you know”, “you don’t”,” help me out”, “don’t you put me”, y “you’re gonna bring down”.  Con esto se ve que en primera persona se conjugan verbos de súplica y confesión, tales como “quiero”, “soy”, “necesito”, “tengo”, y “he hecho”; mientras que al destinatario se asocian los verbos conjugdos: “puedes”, “espera”, “sabes”, “no lo haces”, “ayúdame”, “no me pongas”, y “te vas a entristecer”; los cuales en su mayoría expresan peticiones en forma imperativa, tal como en una súplica.

...

Descargar como (para miembros actualizados)  txt (8.6 Kb)   pdf (118.1 Kb)   docx (12.9 Kb)  
Leer 6 páginas más »
Disponible sólo en Clubensayos.com