ClubEnsayos.com - Ensayos de Calidad, Tareas y Monografias
Buscar

La Historia De La Lengua Castellana


Enviado por   •  4 de Marzo de 2013  •  493 Palabras (2 Páginas)  •  537 Visitas

Página 1 de 2

LOS 1,001 AÑOS DE LA LENGUA ESPAÑOLA. ANTONIO ALATORRE

El Latin vulgar

• Uno de los rasgos característicos – tendencia a decir analíticamente en vez de sintéticamente (todo en una sola palabra)

• El orden de palabras: como el la lengua hablada. Todos las normas del latín clásico no existen mas.

• Los que podían escribir o leer eran una minoría evidente

España visigótica

• La soberbia capital del imperio romano fue tomada el año 410 por ALARICO, rey de los visigodos, el cual había ocupado en años anteriores gran parte de los Balcanes y de la península itálica. – invasión de los barbaros

• Los primeros germanos que penetraron en España fueron los vándalos que llegaron hasta Andalucia (en cuyo nombre árabe, Andalus, se transparenta la palabra Vándalus)

• A comienzos del siglo VI, los visigodos, expulsados de Tolosa por los francos, pasaron a lo que ahora es Cataluña

España árabe

• La derrota de Rodrigo, el ultimo rey godo ocurrió en la batalla de Guadalete el año 711, pocos semanas después de que Tárik, al frente de un ejercito de quizá no más de siete mil «moros» (arabes y bereberes), desembarcó en Gibraltar

• En 718 se hallaba sometida prácticamente toda la península

• El numeroso vocabulario español de origen árabe procede sobre todo de la gran época de expansión y florecimiento de, de los largos siglos en que todas las grandes ciudades cristianas (Tarragona, Zaragoza Sevilla etc) vivieron, cada vez más ricos, bajo el dominio islámico.

• Mozárabe – arabizado, los cristianos que siguieron viviendo en tierras de moros

• Mudéjares – los moros que permanecieron en las tierras que iban siendo reconquistadas por los reyes cristianos del norte

• Los escritores hispanoárabes usan buen numero de voces romances, ya porque ellos las hubieran injertado en su lengua árabe

• Muchas voces romances han quedado como engastadas en los arabismos (la palabra latina ‘concilium’ se reconoce en el topónimo Alconchel)

• Gracias a cierto refinado artificio practicado por los poetas hispanoárabes de los siglos XI-XII, se nis han conservado unos cincuenta pequeños textos mozárabes - MUWASHAJA, con una cancioncita callejera, hecha en el lenguaje de la gente común - JARCHA. Ejemplo:

Que faréi, mamma? (Que hare mama?)

Meu al-habib est ad yana (Mi querido está a la puerta)

A

...

Descargar como (para miembros actualizados)  txt (3.2 Kb)  
Leer 1 página más »
Disponible sólo en Clubensayos.com