ClubEnsayos.com - Ensayos de Calidad, Tareas y Monografias
Buscar

Glosario de jurisprudencia

cynthia22Informe8 de Diciembre de 2014

2.817 Palabras (12 Páginas)322 Visitas

Página 1 de 12

Glosario – Unidad 1

1.- Discovery stage: is the period before a trial when requests for documents, interviews and legal actions are made.

1.- Etapa de descubrimiento: es el período antes de un juicio cuando se realizan solicitudes de documentos, entrevistas y acciones legales.

2.- Request for production: is the legal demand for the opposing party’s information in a lawsuit.

2.-Solicitud de presentación: es la demanda legal de la información de la parte contraria en un pleito.

3.- Interrogatory: is a set of written questions that one party in a lawsuit asks the other party before a trial.

3.-Interrogatorio: es un conjunto de preguntas por escrito que una de las partes en una demanda pide a la otra parte antes de un juicio.

4.- Request for admissions: asks a defendant to agree or deny certain facts that pertain to a legal case.

4.-Solicitud de admisión: pide un acusado de acordar o negar ciertos hechos que se refieren a un caso legal.

5.- Privileged: if a statement or conversation is privileged, it is confidential and cannot be revealed in court.

5.-Privilegiada: si una declaración o una conversación es privilegiada, es confidencial y no puede ser revelado en la corte.

6.- Physical Examination: is an assessment of a person’s body for disease or injury.

6.-Examen físico: es una evaluación del cuerpo de una persona para la enfermedad o lesión.

7.- Mental Examination: is an assessment of a person’s state of mind.

7.- Examen mental: es una evaluación del estado de ánimo de una persona.

8.- Settlement: is an agreement between two legal parties that is reached through negotiation, rather tan by a court ruling.

8.-Solución: es un acuerdo entre dos partidos legales que se alcanza a través de la negociación, y no tan por un fallo judicial.

9.- Subpoena: is an order from the court for a witness to appear at a certain time and place and to bring all relevant documents.

9.-Citación: es una orden de la corte para un testigo comparezca en un determinado tiempo y lugar y traer todos los documentos pertinentes.

Glosario – Unidad 2

1.- Affidavit. A written statement of facts voluntarily made by an affiant under an oath or affirmation administered by a person authorized to do so by law.

1.- Declaración Jurada. Una declaración escrita de los hechos voluntariamente realizados por un declarante bajo juramento o afirmación administrado por una persona autorizada para ello por la ley.

2.- Testimony: A declaration by a witness under oath, as that given before a court or deliberative body.

2.- Testimonio: Una declaración de un testigo bajo juramento, que la dada ante un tribunal u órgano deliberativo.

3.- Facts: A thing done; an action performed or an Incident transpired; an event or circumstance; an actual occurrence.

3.- Hechos: Una cosa hecha; una acción realizada o un incidente que ocurrió; un evento o circunstancia; una ocurrencia real.

4.- Perjury: Known as false swearing, perjury is the violation of any oath or a vow, that is violated by voluntarily swearing to false facts

4.- Perjurio: Conocido como falso juramento, el perjurio es la violación de cualquier juramento o una promesa, que es violado jurando voluntariamente a hechos falsos

5.- Attest: To witness the execution of a written instrument, at the request of him who makes it, and subscribe the same as a witness.

5.- Atestiguar: Para presenciar la ejecución de un instrumento escrito, a petición de quien lo hace, y suscribir el mismo en calidad de testigo.

6.- Sworn Statement: An assessment or written or oral facts that are stated under oath, an affidavit, for example.

6.- Declaración Jurada: Una evaluación o hechos escritas u orales que se indican bajo juramento, una declaración jurada, por ejemplo.

7.- Signature: A mark or sign made by an individual on an instrument or document to signify knowledge, approval, acceptance, or obligation

7.- Firma: Una marca o signo hecho por un individuo en un instrumento o documento para significar conocimiento, aprobación, aceptación, u obligación.

8.- Affiant: is a person who swears to the truth of statements made in an affidavit

8.- Declarante: es una persona que jura a la verdad de las declaraciones hechas en una declaración jurada

9.- Notary public: a public officer or other person authorized to authenticate contracts, acknowledge deeds, take affidavits, protest bills of exchange, take depositions, etc

9.- Notario Público: un funcionario público u otra persona autorizada para autenticar contratos, reconocer los hechos, tomar declaraciones juradas, protestar letras de cambio, tomar declaraciones, etc

Glosario – Unidad 3

1.- Legal Memorandum: is a specific type of essay dealing with a legal issue.

1.- Memorando Legal: es un tipo específico de ensayo sobre un tema legal.

2.- Heading: is the part of a memo that identifies the sender recipient and other basic information about the document.

2.- Encabezado: es la parte de una nota que identifica al destinatario del remitente y otra información básica sobre el documento.

3.- Assignment: the transference of a right, interest, or title, or the instrument of transfer.

3.- Cesión: la transferencia de un derecho, interés o título, o el instrumento de transmisión.

4.- Statement of Facts: An assentation written down including all pertinent facts for a court case.

4.- Declaración de los Hechos: Un texto escrito incluyendo todos los datos pertinentes para un caso judicial.

5.- Issues: To promulgate or send out. In a lawsuit, a disputed point of law or Question of Fact, set forth in the pleadings, that is alleged by one party and denied by the other.

5.-Cuestiones: Promulgar o enviar. En una demanda, una cuestión de derecho o cuestión de hecho en disputa, se establece en los alegatos, que se alega por una parte y negado por la otra.

6.- Conclusions: the end of all evidence has been introduced and final arguments made, so nothing more can be presented, even if lawyer thinks of something new or forgotten.

6.- Conclusiones: Al final de todas las pruebas se ha introducido y alegatos finales realizado, por lo que nada más puede ser presentado, aunque el abogado piensa en algo nuevo u olvidado.

7.- Pertinent: if something is pertinent, it is related to the case at hand.

7.-Pertinente: si algo es pertinente, que está relacionada con el caso que nos ocupa.

8.- Analysis: the separating of any material or abstract entity into its constituent elements

8.-Analisis: la separación de cualquier entidad material o abstracto en sus elementos constitutivos

9.- Citations: an official order to appear before a court of law

9.- Citatorios: una orden oficial para comparecer ante un tribunal de justicia

10.- Recommendations: is something advised or suggested

10.- Recomendaciones: es algo sugerido o aconsejado.

Glosario – Unidad 4

1.- Briefs: A summary of the important points of a longer document.

1.- Escritos: Un resumen de los puntos importantes de un documento más extenso.

2.- Legal Briefs: is a written legal document used in various legal adversarial systems that is presented to a court arguing why one party to a particular case should prevail.

2.- Informes Legales: es un documento legal escrito utilizado en diversos sistemas jurídicos contenciosos que se presenta ante un tribunal argumentando por qué una parte en un caso particular debe prevalecer.

3.- Legal position: the relative position or standing of things or especially persons in a society

3.- Posición Legal: la posición relativa de cosas o personas especialmente en una sociedad.

4.- Trial Briefs: A trial brief is governed by civil rules of procedure and local court rules, which vary according by court

4.- Informes de Juicio: Un informe judicial que se rige por las normas civiles de las reglas de procedimiento y de los tribunales locales, que varían de acuerdo a la corte

5.- Commences: is the action for the formal procedure by which legal proceedings are initiated.

5.- Inicio: es la acción para el procedimiento formal por el cual se inician los procedimientos legales.

6.- Merit Briefs: claim which has a valid basis, setting forth sufficient facts from which the court could find a valid claim of deprivation of a legal right

6.- Escritos de Merito: reclamo que tiene una base válida, exponiendo hechos suficientes de que el tribunal podría encontrar un reclamo válido de la privación de un

...

Descargar como (para miembros actualizados) txt (18 Kb)
Leer 11 páginas más »
Disponible sólo en Clubensayos.com