ClubEnsayos.com - Ensayos de Calidad, Tareas y Monografias
Buscar

EL SIGNO LINGUÍSTICO


Enviado por   •  18 de Junio de 2021  •  Apuntes  •  2.555 Palabras (11 Páginas)  •  165 Visitas

Página 1 de 11

EL SIGNO LINGUÍSTICO

[pic 1]

Signos y Símbolos

 

Cuando el cielo está nuboso, interpretamos este hecho como el signo de una lluvia 

inminente. Si el perro rasca la puerta es signo de que quiere salir.

Un movimiento de cabeza es signo de asentimiento. 

Los símbolos convencionales tales como la cruz para la cristiandad y el color negro para el duelo, son otros tantos signos: se refieren a alguna cosa exterior a ellos mismos.

 El grupo de sonido lápiz es el signo lingüístico del objeto que en otras partes se

representa por medio de otros signos: inglés, pencil, alemán Bleistift, italiano matita, ruso karandash, etc.   Aún más:  el  grupo de letras

 l + á + p + i + z         es un signo de la misma cosa, en un plano sensorial diferente.

1. DEFINICIÓN

La Semiótica o la Semiología es la ciencia que estudia los signos como elementos que sirven para intercambiar información en una sociedad.

Entre sus partes más importantes podemos destacar a la LINGÜÍSTICA, que es la ciencia que se encarga del estudio de los signos de una lengua específica (chino, japonés, ruso, etc.).

2. CONCEPTO DE SIGNO

El lingüista suizo Ferdinand Saussure fue el primero que se refirió al signo lingüístico y dio una definición de él que es aún válida en lo más esencial.

Un signo es una codificación, una abstracción de un elemento real que tiene representación en la mente y bajo la apariencia de representación se transmite.

Tradicionalmente se dice: un signo es la representación de algo. Pero también existen signos no lingüísticos:

  • Levantar la mano para pedir la voz
  • Las luces de los semáforos
  • Las banderas

[pic 2]

3. CLASES

Atendemos a un orden de lo más natural a lo más abstracto:

3.1 NATURALES: 

(Cuasi – signos): No tiene la intención de establecer comunicación. Los subdividimos en:

  • Indicio: Relacionan un efecto con una causa. Ejemplo: una huella (producida por una pisada).

[pic 3]

[pic 4]

  • Síntoma: Las expresiones externas de nuestro cuerpo, como reflejo de una causa interna.

Ejemplo: Un estornudo (reflejo de estado gripal).

3.2 ARTIFICIALES:

Son los signos creados por el hombre con una intención comunicativa. Los agrupamos en:

  • Signos no lingüísticos
  • Signos lingüísticos (palabras)

4. SIGNOS NO LINGÜÍSTICOS

a) Señales: Su propósito es de originar o modificar una conducta o estado. Ejemplo: Las señales de tránsito.

[pic 5][pic 6]

Son signos convencionales (exige un acuerdo entre quienes lo usan) y son parcialmente motivados (intentan semejarse al objeto que designan).

b) Símbolos: Representan ideas abstractas; es decir, su representación es  convencional. Pueden adoptar dos formas:

  • Formalizados (Epistemológicos)…

[pic 7]

  • S. Antropológicos

[pic 8]

Son representaciones convencionales y sistemáticas (constituyen un sistema). No son motivados (no se asemejan a lo representado).

c) Icono: Se basan en la relación de semejanza. Ejemplos: fotos, caricaturas, planos, etc.

[pic 9][pic 10]

[pic 11]

Son representaciones en las cuales no necesitamos ponernos de acuerdo para determinar su significado; además, son  motivados (se asemejan a lo representado).

5. El signo lingüístico

Saussure emplea el término ¨signo lingüístico¨ en lugar de palabra o nombre para evitar imprecisiones.

5.1 Características

  • Es convencional (como todos los signos). Es un carácter gráfico que por su forma, naturaleza o convenio, evoque en la conciencia de cada persona la idea de algo, y es representado internacionalmente. La convencionalidad se refiere al acuerdo de los seres humanos para darle un significado a un signo.

[pic 12]

  • Es biplánico: posee dos planos o caras
  • El significante: que es la imagen acústica con la que expresamos un concepto.
  • El significado: que es el concepto en cuestión.

T-E-L-E-V-I-S-O-R

TELEVISOR

[pic 13]

  • Es arbitrario: la relación entre significado y significante es arbitraria, no se debe a ninguna razón especial. El concepto (significado) se expresa en cada idioma de un modo distinto.

[pic 14]

  • Es  inmutable sincrónicamente: la relación significado-significante no se cambia repentinamente, sino que, en caso de producirse, tarda por lo general bastante tiempo.

  • Es, sin embargo, mutable diacrónicamente, fenómeno conocido como cambio lingüístico.  Se puede apreciar fácilmente que nuestra lengua no es ahora la misma que la que se hablaba en el siglo xv.

  • Posee un carácter lineal, es decir, sus elementos aparecen en una cadena hablada (o escrita) de un modo lineal, tanto en el plano fónico como en el morfosintáctico. El carácter lineal de la morfosintaxis es bastante distinto entre idiomas, puesto que el orden de los elementos puede variar. Así, el español tiene tendencia a colocar los elementos complementarios del sintagma nominal después del núcleo, mientras que en inglés es al revés:
  • Español: La casa vieja de turismo
  • Inglés: The tourism old house
  • Es articulado, lo que implica que se puede descomponer en partes menores o inferiores.

“La palabra perro no se parece a un perro, ni camina como un perro, ni ladra como un perro, pero aun así significa “perro”, y ello debido a que todos los hablantes del español han tenido en su infancia una experiencia idéntica de aprendizaje por repetición que ha servido para asociar esos sonidos con el correspondiente significado. A cambio de este acto de memorización, los hablantes de una comunidad lingüística reciben un enorme beneficio: la capacidad para transmitir un concepto casi instantáneamente de una mente a otra”. (Steven Pinker. El Instinto del Lenguaje p.p. 87-88)

...

Descargar como (para miembros actualizados)  txt (12.2 Kb)   pdf (499.3 Kb)   docx (333.5 Kb)  
Leer 10 páginas más »
Disponible sólo en Clubensayos.com