ClubEnsayos.com - Ensayos de Calidad, Tareas y Monografias
Buscar

El Español De Venezuela


Enviado por   •  15 de Junio de 2015  •  735 Palabras (3 Páginas)  •  363 Visitas

Página 1 de 3

EL ESPAÑOL DE VENEZUELA

El idioma español llegó a Venezuela con la conquista española, llevada a cabo desde los primeros años del siglo XVI. La mayoría de los españoles eran originarios de las regiones de Andalucía y de Extremadura trayendo consigo ese acento y modalidad. Otro grupo llegó de las islas Canarias, muy alejada de la península ibérica, y por lo tanto se caracterizaba por importantes diferencias dialectales. El habla de estas regiones es la base del castellano o español hablado en Venezuela.

Pero no obstante, a lo largo de los años con las diferentes inmigraciones provenientes de otros países, este español originario ha sufrido cambios muy drásticos. Estos cambios pueden considerarse tanto innovadores como conservadores en cierta parte de dicha lengua.

Sin embargo estas influencias lingüísticas, han generado una especie de alejamiento del idioma español como tal, pero al mismo tiempo se ha mantenido de una forma muy particular, razón por la cual, el español hablado actualmente en Venezuela se considera muy peculiar y característico de este país en comparación con el español hablado en los en los diferentes países de América Latina.

Considerando esto, se debe tener en cuenta que el español venezolano, se ha ido constituyendo a través de las diferentes adopciones de palabras y expresiones que la persona realiza al momento de comunicarse no solo oralmente sino también de manera textual. Estas adopciones mayormente provienen de lenguas extranjeras como lo son el italiano, el francés, el inglés británico y el estadounidense, el latín, entre otros. Muchas de estas adopciones se escriben y se pronuncian correctamente de acuerdo al idioma del cual provienen, por el contrario en Venezuela su pronunciación y escritura es un tanto diferente, de modo que se han adaptado al dialecto del día a día.

Una de las expresiones adoptadas más comunes que usa el venezolano es la palabra “Okey” cuyo significado en inglés es está bien o de acuerdo, así también al momento de despedirse: “Chao” proveniente del idioma italiano cuya escritura correcta es “ciao” y su significado es adiós, hola o hasta luego, Birra: Cerveza, en italiano, Calarse: Aguantarse, proviene del italiano “calarsi”

Otras expresiones también usadas son:

“Chor” de short, que significa pantalón corto, “Frízer” de freezer, al referirse al congelador, “Guachimán” de watchman, al referirse a los vigilantes.

Los venezolanos utilizan algunas palabras en inglés que tienen equivalente en español. Por ejemplo:

Feedback: Retroalimentación, respuesta, comentario, Full: Completo o lleno, Ticket: Boleto.

Al mismo tiempo en Venezuela existen otras palabras pronunciadas de forma diferente a su escritura que no son precisamente adoptadas de otra lengua sino que en realidad son nombres propios de productos o de las marcas de dichos productos, lo que se conoce como marca vulgarizada o vulgarización. Esto se denomina influencia comercial, según la página web www.wikipedia.com en su artículo “Español Venezolano” y se debe principalmente a la novedad que representaba tal producto al momento de llegar a Venezuela y poco a poco se han incorporado al vocabulario del venezolano. Un ejemplo de estas es el muy popular “Celoven” o “Celote” que es la cinta adhesiva. Otro ejemplo también lo es el “Nestea” para referirse al té helado; y el “Toddy” para referirse a la bebida achocolatada soluble en leche.

De igual modo cabe destacar que el español venezolano también ha tomado numerosas palabras de los idiomas indígenas, por ejemplo: Budare (del caribe), Chinchorro (del chaima), Arepa (del caribe), Casabe (del caribe), entre otros.

Por otra parte, es interesante como el español de Venezuela suele sufrir ciertas variaciones de acuerdo a cada región, con respecto a los acentos y el dialecto. El más conocido de todos a nivel internacional es el caraqueño, y en las diferentes regiones del país varía de acuerdo a las costumbres y experiencias vividas.

En definitiva, la forma verbal de expresarse del venezolano se distingue de otras de América y de España. El vocabulario o léxico de una comunidad está vinculado a su identidad, aquello que los distingue e individualiza frente al otro, esta distinción promueve la llamada diversidad cultural. De igual modo, es importante destacar que algunos fenómenos descritos pueden pertenecer al español general. Sin embargo, la frecuencia de uso y el valor que adquieren en contextos determinados les dan carta de nacionalidad venezolana, no se considera que los venezolanos hablen mal o mejor que otros, simplemente derrochan creatividad en la comunicación diaria y utilizan el humor para defenderse de los contratiempos de manera muy peculiar a través del lenguaje.

...

Descargar como  txt (5 Kb)  
Leer 2 páginas más »