ClubEnsayos.com - Ensayos de Calidad, Tareas y Monografias
Buscar

El bilinguismo y contacto de lenguas

Sami GGarcííaInforme28 de Febrero de 2020

578 Palabras (3 Páginas)253 Visitas

Página 1 de 3

BILINGUISMO Y CONTACTO DE LENGUAS

   Regresando al pasado, durante la conquista en México en 1532 por Cortes, su amante la india, “Malinche”, protagonizo un crucial papel como interprete entre los aztecas y españoles.

   En este planeta hay 5,000 lenguas que conviven en constante interacción, ya que la historia de la humanidad, no es una común y simple historia de pueblos o naciones, sino una historia de lenguas.

   En el primer tema se nos plantea dos cuestiones, la primera es: hasta qué punto la historia de la lenguas está imbricada en la historia de los pueblos y de las naciones y es un reflejo suyo, segundo: lo poco que sabemos de las lenguas en contactos. Así como también facilitarnos los conceptos necesarios para entender que significa que dos lenguas entren en contacto.

   Durante el primer capítulo se nos ofrece una introducción al tema para aproximarnos a algunas situaciones o problemas conceptuales existentes dando múltiples razones por la cual algunos investigadores se han interesado por el contacto de las lenguas.

   Para empezar el contacto de las lenguas conduce inevitablemente al bilingüismo, en esta se distinguen dos tipos: el bilingüismo social que se produce en aquellas sociedades en las que se hablan dos lenguas o más, podríamos decir; que casi todas las sociedades son bilingües, pero existe diferencia en cuanto al grado o la forma de esta.

   En cuanto al bilingüismo individual es bastante sencillo, pero determinar si una persona es bilingüe o no es complicado. Según Bloomfield, un bilingüe debe poseer “un dominio de dos o más lenguas igual que el de un nativo” (1933, p.56). Por otro lado, Macnamara (1969) propuso: que una persona podía ser calificada como bilingüe, si, además de las habilidades en su primera lengua, tenía algunas habilidades en una de las cuatro modalidades (hablar, leer, escribir y entender) de la segunda lengua.

   El problema de una definición psicológica, basada en la competencia lingüística parece irreducible, por lo tanto, se prefirió emplea una definición sociológica, acorde con Weinrrich quien dijo que “La práctica de utilizar dos lenguas de forma alternativa se denominara aquí bilingüismo y las personas implicadas bilingües” (1953. P.5), así que cualquiera que emplee dos o más lenguas en alternancia es bilingüe.

   Si nos concentramos en las razones que existen para el estudio de las lenguas en contacto, podemos observar un impulso del interés social como el de los avances en el estudio lingüístico. Sin embargo, se ha confiado en que un análisis completo y desapasionado del comportamiento lingüístico bilingüe ayudase a ganar profundidad en los problemas lingüísticos de grupos e individuos, y pudiese así, apoyar la planeación lingüística y las políticas educativas.

   Cabe mencionar que la presencia de grupos inmigrantes ha producido un gran impacto en estas sociedades, han tambaleado todos los mitos sobre la identidad nacional monolingüe: y mono cultural. A su vez la emancipación política y las necesidades educativas de los grupos inmigrantes han estimulado una nueva serie de estudios de contactos de lenguas.

   El estudio de contacto de lenguas se ha convertido en un paradigma de la sociolingüística como identidad global, ya que como disciplina ha enfatizado la diversidad del uso lingüístico, y el estudio de la diversidad conduce al análisis de su más claro ejemplo: El Plurilingüismo.

   Actualmente las situaciones de contacto lingüístico son pocos habituales, pero seguramente fueron frecuentes en la era pre colonial.

 

...

Descargar como (para miembros actualizados) txt (4 Kb) pdf (48 Kb) docx (8 Kb)
Leer 2 páginas más »
Disponible sólo en Clubensayos.com