ClubEnsayos.com - Ensayos de Calidad, Tareas y Monografias
Buscar

Glosas Emilianenses


Enviado por   •  22 de Junio de 2015  •  378 Palabras (2 Páginas)  •  155 Visitas

Página 1 de 2

GLOSAS EMILIANENSES

Definicion de diccionario:

1.f.(vocablo femenino) Explicación o comentario de un texto oscuro o difícil de entender.

(Del lat. Glossa, palabra oscura, que necesita explicación, y este del griego yAẅϭϭα, que significa lengua).

Diccionario de la Lengua Española Vigésima Segunda Edición.

Las glosas emilianenses son anotaciones interlineadas o marginales, escritas en el siglo XI en el códice latino Aemilianenses 60, con la intención de resolver dificultades de comprensión sintáctica, morfológica y léxica de ese texto latino.

Dicho códice fue hallado en la biblioteca del Monasterio de San Millán (o San Emiliano) y de ahí el nombre que se le asignó a las glosas y al códice, que se custodia en la Biblioteca de la Real Academia de la Historia de Madrid.

Autor.

Para unos, el glosador sería un estudiante de latín que toma el texto original del manuscrito como material didáctico y anota sobre las palabras más difíciles que se ha visto obligado a consultar en el diccionario correspondiente, su versión en la lengua que no conoce, o bien plasma en el margen los comentarios que le surgen o la traducción de frases más largas.

Para otros, se trataría de un monje predicador que, preparando sus sermones, anota las aclaraciones del texto que, al leer, considera más oportunas para hacerse entender por sus feligreses, aquellas palabras que usaban en la vida cotidiana.

Las glosas del Aemilianenses 60, en total más de mil, están escritas en tres lenguas:

• Latín

• Romance

• Vasco

Las escrituras en latín lo están, naturalmente, en un latín que podríamos llamar coloquial, más sencillo que aquél que glosan.

Dos de estas glosas están redactadas en vasco, lo que , unido a la presencia de otros rasgos eusquericos que se manifiestan en la evolución fonética de varias palabras romances de nuestro documento, revela la condición bilingüe, vascorromanica, del glosador. No debe sorprendernos tal condición, puesto que en aquella época se hablaba euskera en parte de la Rioja, en la zona de San Millán, sin duda.

Las glosas inequívocamente romances del manuscrito, son mas de cien. (se entiende por romance una lengua derivada del latín). En unos casos consisten en palabras simples (trastomé; uerterán; seignale…), entre otros constituyen frases sintácticamente ensambladas (nos nos kaigamus; quid at a los misquinos …) que, esporádicamente, se alargan, de manera inusual.

Bibliografia.

Glosas

...

Descargar como (para miembros actualizados)  txt (2.6 Kb)  
Leer 1 página más »
Disponible sólo en Clubensayos.com