ClubEnsayos.com - Ensayos de Calidad, Tareas y Monografias
Buscar

La Lengua De Hoy


Enviado por   •  11 de Abril de 2013  •  584 Palabras (3 Páginas)  •  593 Visitas

Página 1 de 3

Lectura: La lengua de hoy

Autor: Antonio Alatorre

El texto relata cómo la literatura española (medieval y renacentista) ha sido fiel testimonio de la progresiva consolidación del castellano en la península ibérica, y por otra parte cómo ese testimonio refleja la estabilidad que a través de los años ha conseguido tener un idioma como el español, así que a partir de un buen número de ejemplos literarios el autor nos muestra que el ideal de un “español general” ha estado vigente desde la Edad Media hasta hoy.

Antonio Alatorre nos dice que la lengua española está en constante cambio como todo en la vida, y que lo mismo ocurre con respecto a otros países, que aunque el español es un idioma, es distinto el español de México, España, Argentina etc. Un ejemplo muy notorio de esto son las palabras tabú (las groserías) ya que en un lugar son malas palabras y en otras no.

Antonio Alatorre define nuestra lengua como la suma de nuestras maneras de hablarla.

Mirando desde el punto lingüístico no hay correcciones, es simplemente guardar vivas formas que siempre han existido, el concepto corrección es psicológico y sociológico, no lingüístico. Más que tratar de corregir seria una labor más bien de informar a los hablantes acerca de las características de esos fenómenos. Pues no solo hay diferencia en el lenguaje entre país sino que en los mismo países el español cambia como por ejemplo “pal camino” en lugar de “para el camino” Un fenómeno de incorrección suele tener distintos grados de intensidad y fuerza.

Toda la historia de nuestra lengua es una lluvia de innovaciones en la pronunciación, en la construcción de palabras y de frases nuevas también de cómo se le da entonación a todas las palabras todas las frases son como una semilla unas caes en piedritas y no pasa nada pero otras germinan y se propagan. Siempre se han estado inventado palabras y cambiando el idioma, no se sabe lo que pasara, que palabras van a perderse o cuáles serán las del futuro, las innovaciones que se provocan se dan de una manera que se podría llamar sistemática.

Se habla sobre el galicismo, que es la incorporación de palabras francesas al español este fenómeno es muy grande pues en diferentes tiempos se ha aumentado.

Hoy en día casi todos lo galicismos son palabras normales. No solo hubo galicismos también italianismos, antiglicismos y germanismos.

El antiglicismos son los préstamos lingüísticos del ingles a otro idioma como por ejemplo: jeans, shorts, etc.

La influencia del ingles al día de hoy es abrumadoramente mayor a la que tuvo el francés. Ya que el francés nunca llego hacer tan internacional. Poco a poco aumentan los antiglicismos año a año se

...

Descargar como (para miembros actualizados)  txt (3.5 Kb)  
Leer 2 páginas más »
Disponible sólo en Clubensayos.com