ClubEnsayos.com - Ensayos de Calidad, Tareas y Monografias
Buscar

Taller de Quechua

MarinesgonzaleesTrabajo29 de Junio de 2013

5.135 Palabras (21 Páginas)661 Visitas

Página 1 de 21

Facultad: Trabajo Social

Especialidad: Trabajo Social

Curso: Taller de Quechua

Profesora: Graciela Espinoza

Ciclo: I

Turno: Noche

Integrantes: Yasmir Alvarado Gálvez

Alessandra Loayza Román

Otilia Reyes Gonzales

Zonia Reyes Gonzales

María Inés Gonzales Saldaña

2013

DEDICATORIA:

El trabajo es dedicado a nuestros padres,

quienes conocieron e interactuaron en la

realidad de quechua-hablantes. A nuestra

profesora que se esfuerza cada día en

enseñarnos y promover el estudio del

Taller de Quechua.

INDICE

QUECHUA

Marco Teórico

Capítulo I:

Antecedentes Históricos

1.1 Historia

1.2 Escritura y Sonografia

1.3 Congresos

1.4 Runasimi

1.5 La Lengua

Capítulo II:

Características

2.1 Fonología

2.2 Vocales

2.3 Consonantes

2.4 Evidencialidad

2.5 Transitividad

2.5.1 Onomatopéyico

2.5.2 Polisintético y Aglutinante

2.5.3 Polisémico

2.5.4 Afectivo

2.5.5 Enfático

Capítulo III:

Grafías y Fonemas del Alfabeto Quechua

3.1 Grafías

3.2 Números y Unidades

- Conclusiones

- Bibliografía

- Anexos

INTRODUCCION

La presente monografía contiene información sobre el idioma Quechua, está elaborada para aquellos estudiantes que desean profundizar su conocimiento de este idioma, en los primeros capítulos encontramos antecedentes históricos y características del idioma, luego incluiremos las grafías y fonemas de su alfabeto.

A continuación incluiremos algunas fotos de quechua-hablantes, además de una estadística de personas que viven en Lima y hablan esta lengua.

MARCO TEORICO

Definición

El quechua o quichua es una familia de lenguas originaria de los Andes centrales que se extiende por la parte occidental de Sudamérica a través de siete países. Es hablada por entre 8 y 10 millones de personas y es la familia lingüística más extendida en Bolivia, Perú, Chile y Ecuador después de la indoeuropea.

Algunas propiedades comunes de las lenguas de esta familia son la morfología aglutinante y el uso de importantes números de sufijos que se unen a raíces regulares para formar palabras con una gran plasticidad de significados.

Entre sus características gramaticales notables se incluyen la conjugación bipersonal (los verbos concuerdan con el sujeto y el objeto), evidencialidad (indicación de la fuente y la veracidad del conocimiento expresado), una partícula de tópico y sufijos que indican quién se beneficia de una acción y de la actitud del hablante al respecto, aunque algunas lenguas y variedades pueden carecer de algunas de estas características.

El quechua habría tenido su origen en una lengua de la región central y occidental del Perú. Esta protolengua habría generado dos variantes a mediados del I milenio las cuales a su vez originaron las dos ramas de la familia que fueron extendiéndose y diversificándose a través del territorio andino en oleadas sucesivas desplazando o superponiéndose muchas veces a un sustrato aimaraico precedente. Hacia el siglo XV, el llamado quechua clásico se convirtió en una importante lengua vehicular del Antiguo Perú y fue adoptado como lengua oficial por el Estado incaico. Esta variante fue la lengua más importante empleada para la catequesis de los indígenas durante la colonia. A inicios del siglo XX, el quechua sufrió un retroceso por el avance del español a través de la escolarización del medio rural.

En habla cotidiana, es común mencionar al quechua como una lengua natural, a pesar de que los quechuas hablantes son conscientes de la divergencia interna del mismo, comparable al de las lenguas eslavas o las lenguas romances. A mediados del siglo XVII quedó extendido el mito de que las formas diferentes al quechua de la corte cuzqueña serían corrupciones del quechua. En la ideología indigenista, el quechua cuzqueño –no ya el clásico, sino el moderno– llegaron a considerarse como el quechua prístino. En la década de 1960, los estudios sistemáticos de las variedades menos documentadas a la época de la familia fundamentaron la existencia de lenguas separadas dentro del quechua.

SIL International, por otro lado, categoriza este conjunto como macro lengua, categoría etiquetada por esta institución para describir aquellos conjuntos de lenguas que por razones políticas o sociales son consideradas como si fueran un solo idioma en contra de la evidencia lingüística.

ETIMOLOGIA

De los datos conseguidos a la fecha, se sabe que las lenguas quechuas no tenían autoglotónimos o al menos no existen registros de que así haya podido ser. Por el contrario, es a partir de los estudios y crónicas de la época de la Conquista que se les da nombres a las lenguas del mosaico lingüístico que constituía el Virreinato del Perú del siglo XVI.

Lengua general

Algunas frases se emplearon para designar a la lengua con la cual los gobernantes del Antiguo Perú se entendían con el Estado incaico, siendo la más temprana registrada la de lengua general, sin embargo, en la región andina no sólo el quechua clásico recibió dicho epíteto, sino también más tarde el aimara y el puquina.

Qiĉwa

El nombre de quechua es empleado por primera vez por fray Domingo de Santo Tomás en su Gramática, así como el origen de la expresión, también citado por Cieza de León y Bernabé Cobo: Al ser preguntados los orejones por los cronistas por el origen de la llamada lengua general, estos respondían ser originaria de la nación quichua, que habitaba en lo que es hoy la Provincia de Andahuaylas. El vocablo variante quechua comenzó a emplearse hacia mediados del siglo XVII. Tanto quichua como quechua provienen de algún cognado de la originaria [qiĉ.wa]n. 1 ('valle templado'), que es empleada para aquellos valles de clima benigno.

En muchas variantes, como en el quechua sureño, este cognado muestra una consonante uvular que, cuando aparece delante de /i/, ya sea oclusiva o fricativa, provoca una alófono [e] en esta vocal. A las regiones que guardan esta alofonía suele corresponder el quechuismo quechua. En algunas otras, la transformación de la original */q/ en consonantes no uvulares provoca la pérdida de la alofonía en las vocales, por lo que a estas variantes suele corresponder más bien el nombre de quichua. Sin embargo, hay algunas salvedades, como en Santiago del Estero, donde se usa el nombre quichua, y algunas zonas donde no se emplea el antónimo.

Runa šimi

El autoglotónimo runa šimin. 1 ("lengua de gente"). Se ha sostenido que esta denominación correspondería a su original función de lengua franca entre las diversas poblaciones del centro del Antiguo Perú o bien a la oposición respecto a las lenguas habladas por la nobleza dominante, que hacia el Intermedio Tardío eran por lo general curacas de otros ayllus. Sin embargo, este caso tiene símiles en la gran mayoría de las lenguas indígenas de América, desde el aimara (jaqi aru) hasta el inuit (ᐃᓄᒃᑎᑐᑦ, inuktitut).

Luego de la Conquista, el término runa sufrió una aculturación, ya que se tergiversó su sentido original de "ser humano" y se usó para designar a los nativos en contraposición a wiraquĉan. 1 (ya en sentido aculturado), que se usó para designar a los españoles. Es así que runa sima se puede traducir como lengua de indios, es decir, cualquier lengua nativa, para diferenciarlas del español (castilla sima; mis sima).

No existen referencias tempranas ni tardías dentro de las crónicas españolas del uso de epíteto similar a runa simi para designar a alguna lengua en particular, sino como referencia simplemente de que la lengua en mención era hablada por los indígenas. Una de las primeras referencias, citada por Cerrón-Palomino (2008), es la del quechuista Middendorf, apenas en 1891.

...

Descargar como (para miembros actualizados) txt (31 Kb)
Leer 20 páginas más »
Disponible sólo en Clubensayos.com