ClubEnsayos.com - Ensayos de Calidad, Tareas y Monografias
Buscar

¿Qué es lo que se pierde con traducción?


Enviado por   •  26 de Junio de 2016  •  Ensayos  •  335 Palabras (2 Páginas)  •  83 Visitas

Página 1 de 2

¿Qué es lo que se pierde con traducción?

Hace dos semanas, me encontraba en la boletería del cine para ver una película por la cual había estado esperando durante mucho tiempo .Al momento de llega a la ventanilla le pregunté por la película y me preguntó si prefería ver la película doblada o subtitulada. Fue en ese momento, cuando  realmente no sabía cuál de las dos opciones elegir, en donde reflexioné acerca de que era mejor: si optar por la versión original o por ver el rodaje en mi idioma materno. Además, me pregunté sobre cuáles eran los problemas de la traducción.

Los problemas de la traducción son demasiados. El primero se refiere a la naturaleza misma de la traducción. Para algunos es un arte, para otros una ciencia, un oficio, una ocupación, una actividad, una técnica, o una habilidad. En todos los casos mal apreciada y en muchos casos poco tomado en cuenta. La crítica ignora al traductor, a lo sumo lo pone entre paréntesis al final de una nota. También hay problemas alrededor de lo que debe ser una traducción en su relación con el texto original: ¿es aproximación, equivalencia, imitación, sustitución, reproducción, recreación?

Un problema serio de la traducción son los malos traductores. Basta ilustrar este punto con un ejemplo tomado del folleto de este Encuentro internacional, titulado "Breves referencias de algunos de los participantes en el Encuentro". Se trata de los datos biográficos de Larry McMurtry. Allí su novela Moving On se traduce como "Mudándose". Mudarse es "move"; "move on" significa "circular,avanzar, seguir el camino, continuar".

La puntuación es un grave problema. En inglés se utilizan comillas para encerrar un diálogo; en español usamos guiones. Saber usarlos con corrección es muy complicado, pues hay que saber cuándo cerrarlos dejando un espacio, cuándo no cerrarlos, cuándo no dejar ningún espacio. En general, las reglas de puntuación de inglés y español son distintas en muchos aspectos referidos al uso de signos como los dos puntos, el punto y coma, y también el punto y aparte.

...

Descargar como (para miembros actualizados)  txt (2.1 Kb)   pdf (35.6 Kb)   docx (8.4 Kb)  
Leer 1 página más »
Disponible sólo en Clubensayos.com