ClubEnsayos.com - Ensayos de Calidad, Tareas y Monografias
Buscar

Castellano En La Edad Media


Enviado por   •  18 de Febrero de 2013  •  459 Palabras (2 Páginas)  •  1.058 Visitas

Página 1 de 2

• El castellano en la Edad Media

Tras la caída del imperio romano en el siglo V, el latín vulgar evoluciona progresivamente en todo el imperio diversificándose. Dicha evolución va a originar la aparición de las diversas lenguas romances. En ese mismo siglo, se produce la invasión germana, lo cual va a permitir la incorporación al español de algunos vocablos germánicos, junto con los que ya habían entrado anteriormente en el latín vulgar. Destacan los relacionados con las contiendas como guerra (werra), o yelmo (helm). Algunos nombres propios también derivan de las lenguas germánicas; es el caso de Álvaro (de all -todo- y wars -prevenido-) o Fernando (de frithu -pacífico- y nanth -atrevido-).

En el siglo VIII, la Invasión musulmana de la Península Ibérica pone a la lengua romance hablada en aquel momento bajo fuerte influencia del árabe (más de 4000 vocablos en español), apareciendo el mozárabe (un conjunto poco conocido de dialectos romances con cierta influencia del árabe, fue el idioma utilizado por los cristianos arabizados). El contacto con los árabes probablemente dotó al mozárabe de unas características que lo distinguen del resto de lenguas romances. Muchas palabras castellanas actuales provienen del árabe como álgebra, almohada, almirante (donde al- es artículo), aceite, o ajedrez.

En el Siglo IX, la influencia árabe tiene sus expresiones artísticas, con la aparición de Jarchas y otros textos medievales en mozárabe, muchas escritas en alfabeto árabe, en lugar del alfabeto latino.

La lengua castellana en el reinado de Alfonso X el Sabio. Este artículo o sección sobre idiomas necesita ser wikificado con un formato adecuado a las convenciones de estilo.

Alfonso X el Sabio, rey de Castilla y León (1252-1284), es renombrado por sus contribuciones lingüísticas entre las cuales figura la institucionalización de las Escuelas de traductores de Toledo. Se le atribuye más fama, sin embargo, por haber emprendido faenas innovadoras como la redacción de obras literarias (El Lapidario, Las Siete Partidas, General Estoria y la Primera Crónica) en lengua castellana en detrimento del latín. Propulsor del uso del idioma vernáculo, Alfonso X intentó elevar sin cesar la lengua castellana a un nivel prestigioso dentro su corte y por todo el territorio castellano, al mismo tiempo en que Castilla y León se expandían paulatinamente hacia el sur. Además de lo dicho, el Rey Sabio emprendió numerosos proyectos, tales como la traducción de textos jurídicos al castellano y la normalización ortográfica del mismo, bajo la labor de eruditos y escribas eclesiásticos.

El dialecto castellano de los siglos X-XIII se encontraba en situación de transición entre los finales del latín vulgar y los comienzos del proto-romance hacia el castellano medieval (siglo XV). Por lo tanto, es muestra de varios procesos de cambios morfosintácticos y gramaticales

...

Descargar como (para miembros actualizados)  txt (3 Kb)  
Leer 1 página más »
Disponible sólo en Clubensayos.com