LENGUA PRONOUN DROPPING
fernandagz10Documentos de Investigación12 de Noviembre de 2019
7.558 Palabras (31 Páginas)153 Visitas
LENGUA PRONOUN DROPPING
BARRETO SILVA NATALIA
GÓMEZ BARRETO FERNANDA MARILETH
NOVOA OROZCO SANDRA CAROLINA
UNIVERSIDAD ECCI
PROFESIONAL EN LENGUAS MODERNAS
BOGOTÁ D.C
2019
INTRODUCCIÓN
El parámetro de lengua pro-drop (pronoun dropping) es poco conocido por las personas; como su nombre lo indica, es un sistema que utiliza la elipsis (omisión) en el sujeto, debido a que todos los verbos conjugados con el pronombre personal, de acuerdo con el sistema Pro-drop, indican por sí mismos qué sujeto es el que realiza la acción. Es asumido que no es necesario posicionarlo, como en el español o italiano; mientras que las lenguas “no Pro-drop” necesitan de un sujeto (pronombre personal) con el fin de que la oración sea sintácticamente correcta, como en el Alemán, Holandés, Sueco.
El propósito de esta propuesta de investigación es ampliar el concepto del parámetro pro-drop, para comprender qué función cumple, ya que conocer acerca de este parámetro, permitirá una redacción coherente, sin la necesidad de repetir el sujeto múltiples veces en la oración, ya que si se adquiere el conocimiento previo, cualquier persona podrá elaborar oraciones casi perfectas, mientras encuentra un sentido sintáctico ideal en esta.
La investigación se aborda gracias a la falta de conocimiento por parte de las personas al momento de realizar algún trabajo escrito, debido a que se cae en la redundancia, por este motivo, el estudio de este parámetro permite dar a conocer por qué o no, se permite la omisión del sujeto, como en el caso de las lenguas romances, donde se es posible esta elipsis.
OBJETIVO GENERAL
Determinar qué es el Pronoun Droping y determinar cuál es la función que cumple en la gramática debido a que es un término poco conocido, pero con una extensa definición.
OBJETIVOS ESPECIFICOS
- Conocer en que campos/momentos su utiliza la omisión o la elipsis del sujeto.
- Identificar la procedencia del término Pro-drop.
- Adquirir conocimientos que posibiliten la comprensión futura de este término.
- Encontrar nuevas alternativas para la formación coherente de frases.
- Comprensión de por qué existe la elipsis en una oración.
- Identificar una lengua Pro-drop.
- Comprender la importancia de la lengua Pro-drop
- Actuar de manera estratégica para que el lector ponga en práctica en práctica la lengua Pro-drop.
Marco Teórico
Uso del pronombre personal (Cautín-Epifani, 2015)
El español ha sido caracterizado como una lengua pro-drop (Chomsky, 1981), es decir, favorece la omisión de pronombres. En este sentido, el español se opone al inglés, lengua en la cual los pronombres de sujeto deben ser siempre expresados. Ahora bien, pese a que las investigaciones respecto del uso de estos pronombres por parte de aprendices de español como lengua extranjera han arrojado que los estudiantes sí son capaces de incorporar la noción de la omisión de pronombres en su interlengua, también se ha encontrado que todavía persiste la dificultad por parte de estos aprendices de utilizar adecuadamente los pronombres omitidos y expresos a nivel pragmático y discursivo (Al-Kasey & Pérez Leroux, 1998; Isabelli, 2004; Liceras, 1989; Lubbers Quesada & Blackwell, 2009; Moreno, 2011; Pladevall, 2013; Saunders, 1999).
Según diversos autores, el uso de pronombre personal ya sea expreso u omitido en español por parte de hablantes nativos no es del todo opcional ni tampoco completamente equivalente. Los hablantes nativos perciben diferencias en su utilización en la mayoría de los contextos (Luján, 1999). Incluso se han detectado diferencias de uso de estos pronombres en relación a su expresión y omisión, así como a su posición pospuesta o antepuesta de acuerdo a factores de tipo cognitivo, pragmático, textual y dialectal (Aijón, Machado & Serrano, 2010; Aijón & Serrano, 2012; Orozco & Guy, 2008; Serrano & Aijón, 2010a; Serrano & Aijón, 2010b; Serrano, 2012; Serrano, 2014)
En el habla oral se ha descrito el uso de pronombre personal expreso como la forma marcada, ya que la forma que se privilegia sería su omisión (Blackwell, 1998; 2003). Serrano (2014) postula que el uso del pronombre expreso 'yo' se relaciona con la manifestación de la subjetividad en el discurso, más frecuente en textos de tipo argumentativo.
De este mismo modo, en relación a la expresión del pronombre 'yo' acompañando al verbo creer, Serrano y Aijón (2010a) postulan que su omisión es más recurrente en contextos en los que se pretende proyectar objetividad profesional, dejando su expresión para contextos relacionados con la subjetividad y argumentación, tal como lo mencionamos anteriormente. Debido a su variabilidad, la enseñanza y adquisición de este rasgo se vuelve un problema tanto para los aprendices de español como lengua extranjera como para sus profesores, quienes no siempre cuentan con la competencia pragmática necesaria para enseñar su correcta utilización.
En atención a esta problemática, nos hemos propuesto en el presente trabajo analizar el uso de pronombres personales de primera persona singular por parte de estudiantes de español utilizando como base las reglas pragmáticas de uso planteadas por Lubbers Quesada y Blackwell (2009). Postulamos que la utilización de este tipo de análisis por parte del profesor de español en las producciones de sus aprendices permitirá que el docente tenga una mejor comprensión del uso que sus estudiantes realizan de este rasgo, informando y facilitando así la toma de decisiones pedagógicas.
1. Reglas de uso del pronombre personal expreso y omitido en español (Lubbers Quesada y Blackwell, 2009)
Lubbers Quesada y Blackwell (2009) formularon cinco reglas pragmáticas respecto del uso de pronombre personal en español por parte de hablantes nativos:
1) Con relación a la prominencia del referente: Se utiliza el pronombre omitido cuando el referente pretendido se encuentra 'en foco', es decir cuando se puede asumir que la atención de los participantes estaría puesta en el referente debido a que se le ha asignado prominencia.
(1) ...Su nombre era es Luis Enrique Trejo López y [Ø] era el más guapo de la escuela [Ø] era una escuela muy chiquita entonces y eh y este [Ø] éramos... [Ø] estuve con él cortando y volviendo [Ø] creo que en quinto semestre [Ø] fue en quinto año las chavas de sexto lo acosaban mucho porque como [Ø] era muy guapo [Ø] lo acosaban demasiado y yo soy bien celosa...1
2) Con relación al foco de la atención: Se utiliza el pronombre expreso para marcar un cambio en el foco de atención de un referente a otro, para cambiar el sujeto o tema del discurso, y para referirse a un referente diferente del que estaría 'en foco'.
(2) De la primera vez que [Ø] me enamoré no tiene mucho. [Ø] Fue el año pasado, de una persona que se llama Jonathan. Él, [Ø] lo conocí porque [Ø] llegó un día a saludar a uno de mis mejores amigos y mi amigo entró. Yo estaba en la Preparatoria, y mi amigo entró a una clase y él se quedó haciéndome compañía y [Ø] empezamos a platicar, y así y este.
3) Con relación a un foco de contraste: Se utiliza pronombre de sujeto expreso cada vez que se presenta información nueva o que no se presupone y cuando esta se opone a otro referente en el discurso.
(3) ...[Ø] pasamos mucho tiempo juntas además como que [Ø] es una retroalimentación, yo dependo de ella y ella de mí, [Ø] podemos hablar de de tontería y...
4) Con relación al peso pragmático: Se utiliza el pronombre de sujeto expreso "yo" con verbos correspondientes a actos de habla relativos a afirmaciones, creencias, opiniones, emociones, o conocimiento. Esto con el objeto de agregar peso pragmático a la emisión, o expresar un mayor compromiso con lo que el discurso que se está emitiendo.
(4) La primera vez que [Ø] me enamoré y yo creo que [Ø] ha sido la única,.
5) Con relación a la suspensión del juicio epistémico: No se usa sujeto expreso con verbos de suspensión de juicio epistémico (epistemic parenthetical) con el objetivo de evaluar los enunciados previos o siguientes, o para modalizar o mitigar la fuerza de un comentario evaluativo. Cabe señalar que a menudo estos verbos sí se siguen de un pronombre de sujeto expreso (en especial yo) debido a que eliminan el foco del referente, razón por la cual es necesario volver a mencionarlo.
(5) "Pues [Ø] busca, adelante". [Ø] No sé, pues [Ø] era muy cómodo de…
Key properties that distinguish the partial NSLs from the consistent NSL (Discourse Pro, 2005)
Some languages, such as Finnish, BP, Marathi and Hebrew, have systematic NSs, but their pattern of distribution differs from that of the consistent NSLs in two ways: (i) the NS is optional in some contexts in which it is mandatory in a consistent NSL; (ii) the NS is excluded in many contexts in which it is possible in a consistent NSL. These two facts can be illustrated by comparing the European and Brazilian varieties of Portuguese. Consider the following examples:
...