VOCABULARIO EN ESPAÑOL
Cristina Rosendo CampoyApuntes31 de Octubre de 2022
1.952 Palabras (8 Páginas)84 Visitas
EL VOCABULARIO EN ESPAÑOL
- NO PATRIMONIALES (préstamos del latín)
- NO PATRIMONIALES (préstamos de otras lenguas)
- PATRIMONIALES
- EXTRANJERISMOS
- NO PATRIMONIALES (préstamos del latín)
- Cultismos
- Semejantes al étimo (sin evolución fonética)
- Se incorporaron tardíamente en épocas latinizantes
- Igual significado que el étimo
- Hacen referencia a conceptos abstractos (originarios de la escritura)
- aspectus > aspecto
- cathedra > cátedra
- oculus > oculista
- Semicultismos
- Evolución interrumpida (presión del latín por parte de instituciones)
- La forma muestra el inicio de ciertos cambios, pero su evolución no se completó
- Igual significado que el étimo
- Hacen referencia a conceptos abstractos (originarios de la escritura)
- saeculum > *sejo > siglo
- fructum > *frucho > fruto
- miraculum > *mirajo > milagro
PATRIMONIALES
- Se incorporaron a la lengua desde sus orígenes
- La forma que poseen responde a una evolución completa
- Su significado es diferente, pero relacionado, con respecto al étimo
- Provienen del latín vulgar (oralidad)
- vetulus > viejo
- germanus > hermano
- oculus > ojo
DOBLETE
[pic 1]
POR TANTO, ¿QUÉ ES UN DOBLETE?
Pares de palabras, a veces con sentidos diversos, provenientes de un mismo étimo, constituidos por una voz patrimonial y un cultismo o latinismo.
Ejemplo:
- directum > derecho (voz patrimonial)
→ directo (cultismo o latinismo)
ADEMÁS...
- Patrimoniales
- Provenientes del latín, con evolución fonética y ortográfica
- No patrimoniales
- Cultismos y semicultismos (préstamos del latín) / préstamos de otras lenguas
- NO PATRIMONIALES 🡪 PRÉSTAMOS DE OTRAS LENGUAS
En cada época, el origen principal de los extranjerismos léxicos es diferente y depende de prestigios culturales, científicos, comerciales; de fenómenos migratorios; etc. Ejemplos:
- EDAD MEDIA:
- arabismos (alcalde, alquiler, alfiler, etc.)
- catalanismos (muelle, mercader, prensa, etc.)
- SIGLO XVI (HUMANISMO):
- italianismos (novela, payaso, ópera, etc.)
- SIGLO XVIII (ILUSTRACIÓN):
- galicismos (bisutería, pantalón, frac, etc.)
- ACTUALIDAD:
- anglicismos (parking, güisqui, fútbol, etc.) y entrada incipiente de influencias orientales (sudoku)
Tipos de préstamos (de otras lenguas)
- Préstamo léxico
- Adopción de la forma como del significado de una palabra perteneciente a otra lengua
- Ejemplo: t’e /chino dialectal)🡪 té (español)
- Préstamo de forma (o de significante)
- Adopción de la forma de una palabra perteneciente a otra lengua para designar un concepto que ya existe en la lengua receptora
- Ej: azzayt (árabe) 🡪 aceite (español)
- Ya tenemos óleo (lat.oleum)
- Préstamo semántico
- Incorporación de un significado originado en una sociedad extranjera a una palabra ya existente en el idioma receptor
- Ej: mouse (inglés) 🡪 ratón (español)
- Ya teníamos ratón (mamífero roedor)
- Calco (loan translation)
- Formación de un término especializado mediante la traducción de los elementos que componen la forma de la palabra de la lengua transmisora.
- Ejemplo: football (inglés) → balompié (español)
- Traducción literal→ámbito especializado: DEPORTE
- Híbrido
- Compuesto integrado simultáneamente por elementos de distinta procedencia.
- Ejemplo: αὐτο- (griego) + mobĭlis (latín)→ automóvil (español)
- EXTRANJERISMOS
- Palabras tomadas de otras lenguas sin adaptar
- Ejemplo: spoiler (inglés)→destripe (español)
- Si usamos la forma inglesa, estaremos usando el extranjerismo
- Si usamos la forma española, estaremos usando el préstamo léxico
EN RESUMEN
PALABRAS O EXPRESIONES
- Patrimoniales
- Provenientes del latín. Han pasado por todos los estadios evolutivos de la lengua española
- No patrimoniales
- Provenientes del latín y sin apenas evolución: cultismos y semicultismos (préstamos del latín)
- Provenientes de otras lenguas: préstamos léxicos, préstamos de forma, préstamos semánticos, calcos e híbridos
- Extranjerismos
- Provenientes de otras lenguas. Se mantiene la forma y la pronunciación original. Palabras o expresiones no adaptadas al español
Léxico, diccionarios y textos infantiles
- ERRORES LÉXICOS
- Los textos escritos deben ser claros
- La necesidad de poseer un buen dominio léxico
[pic 2]
¿Causa?
- El desconocimiento de las palabras
- Significado
- Uso
Otras veces, el hablante intenta utilizar palabras muy cultas para aparentar superioridad ante los demás, pero el significado de estas no se adecua al contexto.
- Ejemplo:
- “Les puedo asegurar que es una bellísima persona con un carácter zafio. Estamos totalmente seguros de que vivirán una muy buena experiencia a su alrededor”
Estos errores pueden estar causados por distintos fenómenos:
- Deformación ortográfica: alteración ortográfica de una palabra.
- Para limpiar el lavabo, usamos el guante con un poco de sanfumán → SALFUMÁN
- Paronimia: confusión entre dos palabras que se asemejan mucho gráfica y fónicamente.
- Acechanza que significa ‘espionaje’ y asechanza que significa ‘engaño o artificio para hacer daño a otro’ → PARÓNIMOS
- Interferencia: resultado no normativo por influencia de otra lengua.
- La fiesta se ha desenvolupado con normalidad → DESARROLLAD
- Impropiedad léxica: uso de una palabra con un significado que no le corresponde.
- Me duele severamente la pierna → intensamente, fuertemente...
- PRECISIÓN LÉXICA
- Evitar en la medida de lo posible las palabras “comodín” por poseer un sentido muy general y poco concreto:
- cosa, tema, gente (sust.), tener, haber, hacer, dar (verbos).
- Este tipo de palabras deben ser sustituidas por otras más precisas y más adecuadas al contexto que expresen de forma más exacta el significado que se pretende emplear:
- Haber una fiesta → Celebrar una fiesta
- Decir una historia → Contar o narrar una historia
- Hacer una carrera universitaria → Cursar una carrera universitaria
- REDUNDANCIAS
- El empleo de palabras innecesarias para expresar una idea o concepto por estar ya expresado con otras palabras o por sobrentenderse sin ellas.
- Puede ser empleada como recurso literario, en cuyo caso se denomina pleonasmo.
- Este uso no es incorrecto ya que sirve para dar cierto valor expresivo al texto:
- el tren voló por los aires
- yo mismo estuve allí
- lo maté con mis propias manos
Tipos de redundancia:
- Repetición de la acción: Repetir otra vez, Volver a reutilizar, Poder ser posible, Introducir dentro
- Acumulación de negaciones: Nosotros tampoco no iremos a la fiesta, Carlos no sabe tampoco la solución
- Repeticiones de la misma idea: El autobús nocturno de la noche, Periodo de tiempo, Enfermedades patológicas, Niños y niñas de ambos sexos
- Repetición de género: Rocío es una mujer abogada, David es un chico tranquilo
- Repetición con aumentativos y diminutivos: pequeño minicruasán, pequeña casita
- RIQUEZA LÉXICA
- Importante no repetir palabras
- Utilizar sinónimos
- WordReference → también antónimos
- Manejar vocabulario diverso (diccionarios, lectura, clases...)
ATENCIÓN
- Método básico para medir la riqueza léxica de un texto:
- 𝑹𝑳 = 𝑻 𝑷
- T = tipos de palabras / P = total de palabra
- INCORRECCIONES LÉXICAS: EXTRANJERISMOS
- Distinción entre EXTRANJERISMOS y PRÉSTAMOS LÉXICOS
- Proceso: [pic 3]
CLIP------------------ CLIPE-----------CLIP
[pic 4]
- No conviene abusar de los extranjerismos. Usar la expresión española equivalente siempre que exista y sea de uso mayoritario.
¿QUÉ OCURRE EN LOS DICCIONARIOS? → en la teoría...
- Para que un neologismo en general o un préstamo en particular se incorporen en el diccionario deben cumplirse las siguientes condiciones:
- Debe citarse un número de veces representativo
- Debe ser usado por distintos autores
- Debe usarse en momentos distanciados en el tiempo
- Debe usarse en lugares distanciados geográficamente
¿QUÉ OCURRE EN LOS DICCIONARIOS? → en la práctica...
- Los neologismos suelen tener un reflejo tardío en el diccionario.
- Internet se incorporó en el año 2006 al Diccionario esencial del español y no apareció en el DLE hasta la edición de 2014.
- GAZAPOS
- coloq. Yerro que por inadvertencia deja escapar quien escribe o habla
Guion para el comentario de textos infantiles
...