ClubEnsayos.com - Ensayos de Calidad, Tareas y Monografias
Buscar

Análisis del texto Shakespeare en la selva


Enviado por   •  6 de Octubre de 2022  •  Síntesis  •  511 Palabras (3 Páginas)  •  54 Visitas

Página 1 de 3

Ensayo #1

Bohannan, Laura (2010). Shakespeare en la selva. En Honorio Velasco (comp.), Lecturas de antropología social y cultural. La cultura y las culturas (pp. 53-66). Madrid, España: Cuadernos de la UNED.

Laura Bohannan en su relato titulado “Shakespeare en la selva”, nos cuenta una experiencia que vivió en una tribu tiv, quienes son una cultura africana y poseen su propia lengua. A lo largo del texto podemos ver como Laura trata de narrar Hamlet a personas pertenecientes a la cultura tiv, en el idioma de esta etnia, sin embrago ellos hacen sus propias interpretaciones de la trama, cambiando incluso la versión de Shakespeare y asignando características de sus propias creencias.

Parecería que los valores y antivalores son universales, independientemente de la diversidad de culturas y lenguas, y que todas las sociedades tienen la misma noción de lo que está bien o mal, lo que es felicidad o tragedia, etc. La autora, al inicio del texto, considera que la noción de tragedia es universal, y es fácil interpretar un acto que se puede determinar cómo trágico en cada cultura, ya que la naturaleza de los humanos es similar. Sin embargo, luego de vivir una experiencia así con los tiv, Bohannan evidencia el efecto psicológico de la lengua en la variación cultural, donde dos hablantes de lenguas muy diferentes no conceptualizan de la misma forma los mismos fenómenos y por ende tienen distintas creencias.

Esto se evidencia en diversos casos del texto, por ejemplo, cuando Laura empieza la narración, trata de explicar la aparición de un fantasma, sin embargo, no hay un concepto de fantasma en el idioma tiv.  Por esta razón la cultura interpreta este fenómeno como un presagio enviado por un brujo, para la cultura occidental no es lo mismo un presagio que un fantasma, y para los tiv lo que más se acerca a la creencia de los fantasmas, según el texto, son los presagios enviados por brujos y los zombis. El hecho de que no exista el concepto fantasma en la cultura tiv, cambia totalmente la interpretación de la obra, ya que, al interpretar la aparición del padre de Hamlet como un presagio, por inercia creen que en la obra hay un brujo, sin embargo, en el texto original de Shakespeare no es así.

El hecho de que los idiomas no guarden los mismos conceptos puede cambiar totalmente las interpretaciones de diversos elementos culturales, donde, como en el caso de Bohannan es prácticamente imposible describir fenómenos o creencias de una cultura en particular, esto nos deja como evidencia que los conceptos nos son universales ya que varían en cada cultura, no solo por su lenguaje sino también por su cosmovisión, por esta razón muchas lenguas son casi imposibles de traducir ya que al traducir una lengua se pueden encontrar conceptos los cuales no estén asociados a una cultura. Esto nos hace pensar la diversidad cosmovisiones presentes el mundo, si bien muchas culturas tienen en su idioma los mismos conceptos, existen otras las cuales ven los fenómenos de diferente forma, por ende, su simbología y sus características culturales son diferentes.

...

Descargar como (para miembros actualizados)  txt (3 Kb)   pdf (58.9 Kb)   docx (7.6 Kb)  
Leer 2 páginas más »
Disponible sólo en Clubensayos.com