ClubEnsayos.com - Ensayos de Calidad, Tareas y Monografias
Buscar

EL ESPAÑOL AMERICANO


Enviado por   •  2 de Diciembre de 2021  •  Tareas  •  2.583 Palabras (11 Páginas)  •  91 Visitas

Página 1 de 11

[pic 1]

ADMINISTRACIÓN DE NEGOCIOS

ESPAÑOL DE AMÉRICA

COMUNICACIÓN II

ALUMNOS:

Apaza Mamani, Rosario Leandra

Loaiza Villacorta, María Fernanda

Ccopa Zuniga, Luz Katy

Cuyo Checca Deny Lizbeth

Ochoa Luna, Luis Alvaro  

PROFESORA:

Ortega Palma, Lourdes Verónica

ADM 2-4

AÑO 2021

“Los alumnos declaran haber realizado el presente trabajo de acuerdo a las normas de la Universidad Católica San Pablo”

EL ESPAÑOL AMERICANO

índice

  1. ASPECTOS GENERALES
  1. INTRODUCCIÓN
  2. DEFINICIÓN
  3. ORIGEN
  1. GEOGRÁFICO Y SOCIAL
  1. OFICIALIDAD
  1. PRONUNCIACIÓN
  1. VOCALISMO
  2. CONSONAMIENTO
  1. MORFOLOGÍA Y SINTAXIS
  2. LÉXICO
  1. ELEMENTOS
  2. EXTRANJERISMO
  1. INFLUENCIAS DE LAS LENGUAS
  2. CONCLUSIONES
  3. BIBLIOGRAFÍA

  1. ASPECTOS GENERALES
  1. INTRODUCCIÓN

El español se ubica como la segunda lengua más hablada a nivel mundial, siendo la lengua oficial de 21 países hispanohablantes, como: Argentina, Bolivia, Colombia, Chile, Cuba, Costa Rica, Ecuador, El Salvador, Guatemala, Honduras, México, Nicaragua, Panamá, Paraguay, Perú, Puerto Rico, República Dominicana, Uruguay, Venezuela, España y Guinea Ecuatorial.

La colonización de América tuvo consecuencias positivas e importantes para las lenguas indígenas de América, así como el producto de la adquisición de una nueva cultura. A causa de la transculturización, no solo se modificaron las lenguas que se tenía hasta entonces, sino también, se pudo detectar la extinción de algunas lenguas aborígenes, consecuencia de la implantación del español. a la vez, se pudo apreciar las influencias de las lenguas amerindias en el español, es decir, un caso totalmente inverso. Por ello, que actualmente gracias a los estudios realizados se tiene un español americano variable en todo sentido, esto debido a la influencia de las zonas geográficas donde se adquirieron; es más, se conoce la transformación que sufrieron las lenguas más reconocidas del Perú originando ciertas modificaciones en ella.

Tras la debida transculturización de las lenguas indígenas, se reconoce una gran diversidad de dialectos, lo que implica que el español en américa se desarrolló y adoptó de distinta manera de acuerdo a su ubicación geográfica, por lo que, se puede afirmar que el español hablado es muy diferente en todos, entre países, regiones, etc.

  1.  DEFINICIÓN

Al decir lengua, hacemos mención a un idioma, así como, al hacer mención el término ESPAÑOL, se hace referencia al gentilicio que se maneja para mostrar pertenencia a España, por lo tanto, la lengua española es un idioma que se habla en mencionado país, reconocido como tal por la ONU.

El español es una lengua que pertenece a España, país que se ubica geográficamente en la Península Ibérica por lo que hacemos mención que es parte del grupo ibérico, a la vez cabe mencionar que esta, es un conjunto de lenguas que se unieron y se fusionaron, dando origen al español, el portugués y entre otras lenguas que aún se mantienen en la actualidad. Desde el punto de vista estrictamente lingüístico, el español se constituye con una gran variedad, de esta manera es que se oficializa ante la ONU.

En el transcurso del estudio de la lengua española se tuvo diversas posturas, las cuales se fueron discutiendo en su transcurso, y actualmente se continua con lo mencionado, debido a que la evolución de la lengua española no se ha detenido.

  1. ORIGEN

Entre el siglo III y I a.c. el imperio romano se extendió por todo el Mediterráneo, haciendo que la sociedad adapte su cultura y oficialice el latín, de dicha lengua romana surgen las lenguas románicas tales como el italiano, el francés, el portugués, el español y entre otras lenguas, debido a la combinación del latín vulgar con las lenguas locales.

  1. GEOGRÁFICO Y SOCIAL

Una de las lenguas más importantes surgió en la región de Castilla, adoptando el nombre de castellano en homenaje a la misma, años después de la caída de la península ibérica en manos de los árabes, se adoptó el castellano alrededor de 700 años con un aproximado de 4000 mil vocablos.

En 1492 los reyes católicos Fernando II de Aragón e Isabel I de Castilla se unen y expulsan a los árabes, consecuencia de este acto, se oficializa el castellano y se intensifica su expansión por todo el país. años más tarde, en el siglo de oro surge el español áurico, que presenta muchas diferencias regionales. Para ese mismo año, Cristóbal Colón convence a la reina Isabel de realizar un viaje a las indias, por una ruta nueva, descubriendo accidentalmente el continente de América.

1519 y 1521 Hernán Cortés conquista e inicia la colonización de América, tras dicho evento se realiza la combinación de las lenguas nativas del continente americano con el castellano, todas las lenguas sumaron vocablos al español y actualmente la lengua se encuentra viva y en constante evolución.

Por otra parte, se tiene las aportaciones de Boyd Bowman, donde se expresa que entre 1492 y 1580 más del 35% de los colonos eran andaluces, más del 16 % eran extremeños, más del 14% castellanos y más del 22% de diversas procedencias; por lo que se da a entender que más del 50 % de los colonizadores tenían como propias diversas lenguas, predominando la lengua andaluza. La variedad de los dialectos peninsulares fue notoriamente muy amplia, teniendo la conjunción del castellano y el andaluz, siendo un factor nivelador del español americano desde sus orígenes.

Andalucía llegó al español americano una serie de fenómenos fonéticos, los cuales son modificaciones en el sonido al ser pronunciados con una particularidad, como el voseo, dando uso del pronombre vos sustituyendo al tú, particularidad de países como Bolivia, Argentina, Paraguay y entre otros; el seseo, que consiste básicamente en no hacer un distinción entre la S, C y Z ante la las vocales e-i; y el yeísmo, da lugar a la suplantación de la doble ele (ll) por la         Y. sin mencionar el uso del pronombre “ustedes” y el mantenimiento de la “h” aspirada, procedente de la “f”, inicial latina; la relajación y pérdida de la “d” intervocálica, sin embargo el intelectual dominicano, Pedro Henríwuez Ureña, presentó una tesis donde se desconoce claramente sobre la influencia de Andalucía en el español americano, la cual fue respaldada por diversos y reconocidos lingüistas del momento. Según Orlando Alba los enérgicos esfuerzos de Henríquez Ureña por rechazar la idea del andalucismo del español americano han de ser entendidos como consecuencia de los sentimientos americanos de autoafirmación propios de la época.

...

Descargar como (para miembros actualizados)  txt (16.5 Kb)   pdf (147.4 Kb)   docx (486.1 Kb)  
Leer 10 páginas más »
Disponible sólo en Clubensayos.com