Mala Redaccion
Estefanymolina8 de Septiembre de 2014
706 Palabras (3 Páginas)223 Visitas
INTRODUCCIÓN
Estamos acostumbrados a escuchar o leer muchas palabras y expresiones incorrectas que acabamos añadiendo a nuestro vocabulario. Teniendo como referencia el DRAE (diccionario de la Real Academia Española) no nos viene mal recordar los errores más habituales con la intención de ayudar a evitarlos.
La lengua española, como todas las demás, adopta vocablos de otros idiomas y con ello se enriquece y se perfecciona. No obstante, es comprensible que en el DRAE no aparezcan estas nuevas palabras hasta que se consideran lo suficientemente extendidas y utilizadas, pues muchas de ellas no pasan de ser una moda efímera. También hay algunas de estas importaciones que están incluidas en el DRAE pero en España se utilizan muy poco, por lo que, en algún caso, es preferible usar sinónimos para hacernos entender más fácilmente. En este resumen que viene a continuación, además de los errores que cometemos con estas aportaciones de otros idiomas, se incluyen, en general, los usos incorrectos que están más extendidos en España.
CHECAR
Procede del verbo inglés “to check”. La DRAE lo admite, al igual que el verbo chequear. No obstante, es de uso muy local (México) y en España puede resultar más práctico utilizar examinar, controlar, cotejar, inspeccionar, revisar.
STANDARD
En el DRAE aparece estándar, estándares, estandarizar y estandarización. Y también tipo, modelo, norma, patrón o referencia. Standard es incorrecto.
REPORTAR
Del verbo inglés “to report”. También este verbo está admitido en el DRAE, entre otras acepciones, como transmitir, comunicar o dar noticia. Es preferible no utilizarlo para referirnos al hecho de escribir o remitir un informe, y en otros casos, siempre podemos decir informar, analizar, exponer o notificar.
MONITOREAR
No está recogido en el DRAE. Evitemos su uso utilizando palabras correctas como supervisar, controlar, comprobar o revisar.
REMOVER
Significa menear, agitar, sacudir, y también pasar algo de un lugar a otro. En ninguna de las acepciones con las que aparece en el DRAE es sinónimo de borrar, quitar o retirar. No se nos puede remover de una lista de correo, por lo menos en el sentido de eliminar.
CHANCE
Según el DRAE, oportunidad o posibilidad de conseguir algo. Esta palabra es muy común en algunos pases de habla hispana, mientras que en otros prácticamente no se conoce. Seremos más claros si utilizamos otros sinónimos más comunes.
Y/O
Esta doble conjunción no es necesaria, cualquiera de ellas puede significar opción o inclusión, dependiendo del contexto.
SIGNOS DE INTERROGACIÓN Y ADMIRACIÓN
Los signos de principio de interrogación y admiración son tan característicos de la lengua española como la propia letra «ñ». No caigamos en la mala costumbre de prescindir de ellos. Incluso si escribimos con un ordenador cuyo teclado no tenga estos símbolos, podemos obtenerlos fácilmente por medio de su código ASCII.
ADJETIVOS NUMERALES
Muchas veces se utilizan los adjetivos numerales partitivos como ordinales. No es correcto decir era su doceavo aniversario. Los partitivos (onceavo, doceavo) se refieren a las partes en que se divide un todo, mientras que los ordinales se refieren al orden que ocupa algo (undécimo, duodécimo).
A NIVEL DE
Siempre se puede encontrar en español una palabra o expresión que nos evite usar esta trillada locución. En lugar de escribir «a nivel de actividad, el proyecto va muy bien» resulta mucho más claro
...