ClubEnsayos.com - Ensayos de Calidad, Tareas y Monografias
Buscar

Lettres Créoles, Naissance D'une Langue


Enviado por   •  5 de Junio de 2013  •  558 Palabras (3 Páginas)  •  298 Visitas

Página 1 de 3

La lutte contre la mort de langues ou patoises originaires dans en processus d’implantation de langues officielles pendant la période de colonisation pas seulement de territoires, mais surtout de cultures, donne au conteur le pouvoir de montrer et reproduire l’expression de l’authenticité de l’âme des esclaves. Dans le livre Lettres Créoles Tracées antillaises et continentales de la littérature de Raphaël Confiant et Patrick Chamoiseau, dans le chapitre Naissance d’une langue, mettent en évidence le rôle du conteur en relation avec le mythe et la littérature.

C’est le conteur, le producteur de la parole qui contient l’essence et la richesse mythique de la diversité ? Pour répondre à cette question il faut tenir compte les considérations du conteur créole.

Tout d'abord le conteur est le créateur d’une « littérature » orale qui représente une nouvelle culture - mélange. À partir des contes, des devinettes, des proverbes, des chansons, il y a une naissance d’expression caché contre l’esclavage. Le conteur est un « transmetteur ou plus exactement propagateur d'une lecture collective du monde » (Pag.57). Sans le but de donner un message révolutionnaire, il transmettre aux autres les bases un cri révolutionnaire. Il sème une attitude de résistance. Avec cette naissance culturelle, il donne une dimension mythique de la langue.

Mais avec la création d’une nouvelle langue, il y a un déplacement des langues maternelles originaires qui change des conceptions aux générations à venir. Commence la disparition, le créole remplace le caraïbe, il y a un perde de mémoire, un oublie, c’est le mensonge car sa langue véritable c’est ne pas la sienne. Ce que met en évidence la conscience de la langue maternelle et la langue officielle et peu près cette conscience de diversité disparait nourrissant la croyance du créole comme langue maternelle. Cependant, ce changement peut se considérer comme une stratégie ? « On peut se demander si cet oubli n'était pas programmé dans sa stratégie même. » (Page. 58). Quand le créole se devient une langue « officielle », quand le conteur est reconnais par le maître béké où on peut dire que sa parole est dans la norme, a par conséquence l’échange. Le caractère collective avec le quel il début, se dévient dans en caractère individuelle. Maintenant sa parole évoque, suggère, invoque, émanane, la langue est ambigu « sa parole se grimera en mensonge et lui-même en menteur. » (page.60). La parole d’un esclave ne peut pas être dangereuse. Pour retourner à son caractère collectif et reprendre ou récupérer l’oraliture, le conteur se devient anonyme. Ce que permettre partager les valeurs africains, le conteur a des nouvelles fonctionnes, il lutte contre la morte symbolique des esclaves « la liberté cachée du conteur fut le lieu d’une positivité collective et mentale » (Page.62).

...

Descargar como (para miembros actualizados)  txt (3.5 Kb)  
Leer 2 páginas más »
Disponible sólo en Clubensayos.com