ClubEnsayos.com - Ensayos de Calidad, Tareas y Monografias
Buscar

Arqueo Bibliografico


Enviado por   •  8 de Diciembre de 2013  •  1.895 Palabras (8 Páginas)  •  323 Visitas

Página 1 de 8

testimonio de la resurrección de Cristo a los apóstoles, hicieron especial mención de Pedro. El fue restaurado a la comunión con Dios porque se dolió y se volvió a Dios.

Ahora bien, ya anteriormente se citaron de las Biblias en cuestión dos pasajes de las Escrituras en los cuales la traducción que se hace de la palabra arrepentimiento es totalmente distinta. En una versión se traduce arrepentimiento y en la otra versión, en la católica, Se traduce penitencia. ¿Acaso ambas palabras significan lo mismo? Considérense los siguientes pasajes de las Escrituras donde se nota la misma diferencia. Evangelio según Mateo capítulo 3 versículo 8 “Haced, pues, frutos dignos de arrepentimiento” RVR “Haced frutos dignos de penitencia” NC (Nácar Colunga). Otro texto más. Carta del apóstol Pablo a los Romanos capitulo 2 versículo 4 “¿O menosprecias las riquezas de su benignidad, paciencia y longanimidad ignorando que su benignidad te guía al arrepentimiento?” RVR “¿O es que desprecias las riquezas su bondad, paciencia y longanimidad, ignorando que la bondad de Dios te guía a penitencia?” NC.

Uno de los puntos fundamentales del movimiento de reforma se baso en la salvación por gracia, Es decir, los reformadores sostenían y afirmaban que el hombre podía ser salvo e ir al cielo por la sola fe, aparte de mérito humano alguno, su lema era ¡Sola fide! El cual resumía toda su fe y lucha. Con respecto a esto hay que acotar también que los reformadores usaban como base y fundamento de su movimiento, la sola Biblia. Martín Lutero mismo afirmo haber descubierto la verdad de la salvación por la sola fe en la carta de Pablo a los Romanos capítulo 1 versículo 17 “Porque en el evangelio la justicia de Dios se revela por fe y para fe, como esta escrito: Más el justo por la fe vivirá” RVR “Porque en él se revela justicia de Dios, pasando de una fe a otra fe según esta escrito: El justo vive de la fe” NC. Sorprendentemente, una vez mas, la Biblia Nácar Colunga esta en desacuerdo con el catecismo.

Opuesto totalmente a esto esta la enseñanza católica de las “buenas obras”. De hecho, de acuerdo a la doctrina católica el devoto católico tiene que cumplir con toda una serie de rituales y o sacramentos para poder ir al cielo. Véase lo que dice el catecismo católico sobre la penitencia.

Capítulo II

VII Los actos del penitente

1460 La penitencia que el confesor impone debe tener en cuenta la situación personal del penitente…

1450 "La penitencia mueve al pecador a sufrir todo voluntariamente; en su corazón, contrición; en la boca, confesión; en la obra toda humildad y fructífera satisfacción" (Catech. R. 2, 5,21; Cf. Cc de Trento: DS 1673). 1459…Cc. de Trento: DS 1712). Liberado del pecado, el pecador debe todavía recobrar la plena salud espiritual. Por tanto, debe hacer algo más para reparar sus pecados: debe "satisfacer" de manera apropiada o "expiar" sus pecados. Esta satisfacción se llama también "penitencia".

Nótese que en el sacramento o misterio de la penitencia esta implícito el hecho de que el pecador debe hacer algo o sufrir algo para expiar su pecado, es más, usa la palabra “expiación”. Básicamente la expiación tiene que ver con “llevar la culpa por el pecado, o sufrir su castigo”. Así mismo se ve que en el sacramento de la penitencia el pecador se llega al “confesor”, que vendría siendo el sacerdote, y quien así mismo es quien le impone la penitencia. En contraste con la fe evangélica que enseña primera carta de Pablo a Timoteo capítulo 2 versículo 5 “Porque hay un solo Dios, y un solo mediador entre Dios y los hombres, Jesucristo hombre” RVR “Porque uno es Dios, uno también el mediador entre Dios y los hombres, el hombre Cristo Jesús” NC. Es necesario recordar también que en la liturgia católica el sacerdote cumple una función de “mediador”. Una vez mas vemos como las Biblias caolica y evangelica chocan de frente contra las declaraciones del catecismo.

Puesto que la Biblia católica Nácar Colunga traduce en los textos bíblicos antes mencionados la palabra arrepentimiento por penitencia, entonces ya se aclara que el significado de la palabra arrepentimiento no se desprende de los textos originales hebreo y griego, sino del catecismo y de las decisiones de los concilios y papas. Bajo esta óptica es fácil entender también la relación que tienen las buenas obras con la penitencia, aun cuando dicha acto sea tan solo recitar un padrenuestro o alguna otra cosa que imponga el sacerdote católico.

En este punto ya pareciera estarse clarificando un poco mas el panorama. Primero, aun cuando los traductores de las Biblias en cuestión tuvieron acceso a los textos originales e hicieron uso de ellos, no cabe duda también que hubo otros factores que intervinieron y afectaron las traducciones. En un caso, el de La Reina Valera, la convicción profunda de los traductores en cuanto a la autoridad decisiva de Las Escrituras, lo cuál los llevo a ser totalmente fieles a los textos originales o por lo menos a basar sus creencias y traducción solo en los mismos. En el caso de La Biblia Nácar Colunga, aun cuando los traductores dan muestran de respeto e incluso reverencia a los textos originales, no obstante su reverencia y devoción hacia otros elementos como los ya mencionados, influyeron en su traducción.

Por otro lado, podría establecerse que las diferencias entre estas dos Biblias-Reina Valera, y Nácar Colunga-, no provienen de errores de traducción con respecto a los manuscritos originales sino de factores que como se ha dicho anteriormente, más bien parecen estar relacionados con el propósito o skopos de la traducción. Por supuesto, esto se dilucido escogiendo como ejemplo la palabra arrepentimiento, en la cual la Biblia Nácar Colunga, en algunos textos bíblicos uso la misma palabra, es decir arrepentimiento, mientras que en otros lugares la cambio por el vocablo penitencia, no siendo este el mismo caso con la Biblia Reina Valera, en la cual hubo una constante en el uso de la misma palabra en los diferentes textos.

Por lo tanto, la diferencia

...

Descargar como (para miembros actualizados)  txt (11.9 Kb)  
Leer 7 páginas más »
Disponible sólo en Clubensayos.com