Un cuerpo de teoría verificado científicamente
w.gomez15 de Junio de 2014
696 Palabras (3 Páginas)294 Visitas
(AEV) Cuestionario para el repaso de los métodos para la enseñanza de la lengua inglesa desde el Método Gramática – Traducción hasta el enfoque comunicativo.
Vector 1 Los métodos actuales. Actividad 2: Antecedentes a los métodos actuales en la enseñanza del inglés
1. Resume las tres definiciones de método que Francisco Luis Hernández Reinoso revisa en su trabajo sobre los métodos de enseñanza de las lenguas y las teorías de aprendizaje.
Un cuerpo de teoría verificado científicamente.
Una serie de procedimientos, medios generales o técnicas usadas de forma sistemática para lograr un objetivo.
También se le refiere como un conjunto de acciones dirigido por el profesor y con la finalidad de organizar la actividad cognoscitiva y práctica de los estudiantes en la consecución de la meta.
Enuncia los cinco criterios que el Longman Dictionary of Language Teaching and se le presta atención a la asimilación de reglas gramaticales, para ello
se auxiliaba de la presentación de una regla, el estudio de una lista de vocabulario y la
1. ejecución de ejercicios de traducción. Linguistics señala para diferenciar entre unos métodos y otros.
categorías lógicas (síntesis, análisis, inducción, deducción)
el aspecto de la lengua en el que centra su atención (gramatical-léxico, fonético, etc.)
las habilidades que se entrenan (traducción, oral, escrito, de lectura)
la teoría base lingüística o psicológica del aprendizaje en la que se apoya (consciente, sugestopédico, estructural, etc.)
se les llama de acuerdo a su inventor o figura más prominente (el método de Comenius, Gouin, Berlitz, Palmer, Lozano, Jorrín, etc.)
2. ¿Cuáles son los métodos que han influido en la enseñanza de lenguas extranjeras y que aún tienen cierta vigencia en los métodos contemporáneos?
El método directo
El método Audio-lingual
La sugestopedia de Lozanov
La vía silente de Gattegno
El método de respuesta física total (TPR)
El enfoque comunicativo
3. ¿Cuándo y por qué se originó el Método Gramática – Traducción?
Este es el más viejo y ortodoxo de los métodos de enseñanza de lenguas que reinó durante el siglo XVIII y parte del XIX, y debe su origen a las escuelas de latín donde fue ampliamente usado para enseñar las lenguas "clásicas" (Latín y Griego) aunque más tarde se utilizó también para enseñar algunas lenguas modernas (Francés, Alemán e Inglés).
4. Sintetiza los aspectos más importantes y característicos del Método Gramática – Traducción.
Se le presta atención a la asimilación de reglas gramaticales, para ello se auxiliaba de la presentación de una regla, el estudio de una lista de vocabulario y la ejecución de ejercicios de traducción.
5. ¿Cuáles son las críticas que percibes que Hernández Reinoso le hace al Método Gramática – Traducción en este texto? ¿Qué opinas sobre estas críticas?
6. ¿Cuál fue el método que surgió como respuesta al Método Gramática – Traducción cerca del fin del siglo XIX? la mejor vía para decir una oración en la lengua extranjera
(LE), era comenzar una oración en la lengua materna (LM), analizar sus componentes
1. gramaticales y luego encontrar sus equivalentes en la LE.
8. ¿Cuál fue el contexto histórico que propició el surgimiento y el auge de este método?
9. Sintetiza los aspectos más importantes y característicos del Método Directo.
10. ¿Cuál es la habilidad que se privilegia en este método? ¿Por qué crees que sea así?
11. ¿Cómo se trabaja la gramática en este método? ¿Qué sucede con la traducción en este método?
12. ¿Cuál es la actitud ante el error en este método? ¿Qué opinas al respecto?
...