ClubEnsayos.com - Ensayos de Calidad, Tareas y Monografias
Buscar

Acuerdo 592


Enviado por   •  25 de Enero de 2013  •  557 Palabras (3 Páginas)  •  399 Visitas

Página 1 de 3

Las diferencias.

Los aspectos que he mencionado anterior mente pueden incluirse dentro de los que he llamado oposiciones sintomáticas y oposiciones referenciales. Los datos sintomáticos apuntan hacia la normatividad lingüística y con ella hacia la unidad idiomática, si se toma el punto de vista de los grupos centrales.

Podría decirse que las oposiciones referenciales distinguen, dentro de los límites de lo que estoy planteando en este artículo, aspectos de tipo conceptual o denotativo como los que podrían presentarse en los códigos extenso y restringido.

Una lengua que se habla en una extensión geográfica tan amplia como el español, presenta, como es natural, diferencias importantes, incluso de sistema, entre las regiones o países en los cuales se emplea.

Esta cierta interacción se da sobre todo entre la gente de menores posibilidades económicas es muy difícil que una persona se ese nivel viaje por diferentes países hispánicos para hablar con sus iguales. Entere esos grupos las diferencias se dan por razones geográficas son menores que entre los otros. Los más favorecidos asisten a congresos y reuniones internacionales de tipo cultural o económico.

Acerquémonos ahora a la comunidad hispanohablante más pequeña a una localidad de diez mil habitantes de la Republica Mexicana.

¿Cuáles son los síntomas y en que grupos se presentan las mayores diferencias de interacción lingüística? En los diferentes niveles socioculturales (alto, medio, bajo) diferentes generaciones y sexos.

Finalmente, quienes mantienen la norma lingüísticamente de la comunidad el uso estadísticamente mas frecuente son las personas del nivel socio-cultural medio (89%), seguidos por el nivel alto (61%). Los que más se separan de la norma son los del nivel bajo (39%).

Se considera que en Francia las diferencias socioculturales son menores que en México, es de suponerse que en mi país la situación se agudice.

Lengua hablada y la lengua escrita.

El lector podría sentirse inclinado a pensar que una lengua, si solo se habla y no tiene la posibilidad de fijarse a través de la escritura, tiende a la diversificación. Los alfabetos que permitirían su transcripción grafica se han establecido, en su mayoría, en fechas recientes, y no para todas las lenguas.

El alfabeto, es también un factor, pero no único no suficiente para mantener la estabilidad de una lengua. El latín se escribía y sin embargo, se transformo en lenguas romances. El latín se transmitía fundamentalmente en forma oral. Esto mas el hecho de que la lengua de los conquistadores se llevo alrededor de los cuatro siglos.

El latín se mantuvo solo gracias a algunas instituciones como la iglesia, lo que no evito que se ahondara la diferencia entre lo que se escribía

...

Descargar como (para miembros actualizados)  txt (3.5 Kb)  
Leer 2 páginas más »
Disponible sólo en Clubensayos.com