ClubEnsayos.com - Ensayos de Calidad, Tareas y Monografias
Buscar

Como es la nueva Enseñanza de lenguas y cultura

gustagoncaEnsayo1 de Diciembre de 2015

983 Palabras (4 Páginas)153 Visitas

Página 1 de 4

Lengua: concreción del aspecto cultural[pic 1]

Qué dicha la nuestra de vivir en un mundo singular en donde todos compartimos algo, el ser diferentes. La diferencia se mide en diversos aspectos de la vida. Uno de ellos es la lengua… Nos entendemos porque nos comunicamos, pues tenemos eso en común. ¡Lástima que no sepamos valorar su riqueza e importancia para la construcción y conservación de nuestra identidad!, al respecto Nahím Boutano hace una reflexión en la cual dice que “El hombre es enemigo de lo que ignora: enseña una lengua y evitarás una guerra. Expande una cultura y acercarás un pueblo a otro” (citado en Nóvoa, 2011, p. 242). Conocido es por todos que el manejo de una lengua significa demasiado en el ambiente del poder, no digamos el ser plurilingüe, ya que se tendría la opción de cambiar la historia difusa y trágica que estamos viendo hoy en día.

La sociedad del siglo XXI ha demostrado ser muy exigente y agresiva, en cierta manera, al demandar que los individuos puedan responder a las necesidades que nosotros mismos reflejamos. En ese sentido, la escuela debe dar respuestas a las necesidades lingüísticas y culturales del alumnado para que se desenvuelva de manera efectiva en la sociedad. Para empezar a cumplir son esa responsabilidad que se nos demanda, es de suma importancia iniciar con el aprendizaje de una segunda lengua. Claro está que se debe tomar en cuenta aspectos que van más allá de la misma: la cultura, sin olvidar la lengua materna; pues los educandos aprenden mejor en esta como preparación y complementación hacia una educación bilingüe.

La escuela trata de adoptar un rol en donde se pretende superar planteamientos de “enseñar la multiculturalidad” y el folclorismo para pasar a “enseñar en y para la diversidad lingüística y cultural”. Aprender otro idioma da acceso a otros sistemas de valores y otras formas de interpretar el mundo fomenta el entendimiento intercultural y contribuye a luchar contra la xenofobia. Este rechazo es muy común hacia culturas o grupos étnicos considerados como minorías, tal es el caso de los Tolupanes que nos ha presentado el Dr. Henríquez. Ellos aprenden el español como una L2 a partir de una necesidad de interacción, aclarando que se da en la población joven, pues para los mayores es sumamente preocupante la visión futura que tienen de su idioma a pesar de los esfuerzos que se están llevando a cabo.

En el caso anterior entra en juego el choque cultural y el valor que representa el español. Según el Dr. Henríquez (2015) existe un bilingüismo asimétrico en la población Tolupán y en los demás grupos étnicos en donde el español se configura como la lengua dominante por ser la mayoritaria en el territorio hondureño, lo cual significa que no hay un equilibrio entre las lenguas. Al respecto Nóvoa Presas (2011, p. 245) en un estudio acerca de la adquisición de segundas lenguas a base de la materna afirma que “el individuo adapta el conocimiento lingüístico de la nueva lengua a los esquemas mentales ya adquiridos en su lengua materna y de esta forma ambas interactúan en un mismo comportamiento mental”, esta última parte no coincide con las realidades manifestadas en las lenguas de los grupos étnicos, pero sí, en gran medida, en los mestizos o ladinos.

Respecto al aprendizaje de una lengua, Chomsky considera que todas las lenguas humanas tienen estructuras y funciones comunes (lingüística universal) y dice que el niño desde el nacimiento viene equipado de un programa preparado para la adquisición del lenguaje (Ibídem, p. 245). El niño aprende la lengua del contexto discursivo inmediato que lo rodea, pues hay diversos factores que influyen, como lo mencioné anteriormente, la cultura es uno de ellos.

Honduras es un territorio multicultural y plurilingüe, por consiguiente, según la UNESCO (2003), esta sociedad debe estar caracterizada por un conjunto de rasgos culturales que valoran el equilibrio entre las distintas lenguas. En donde el plurilingüismo se entienda como la presencia de distintos grupos lingüísticos en el país y como un estilo de vida mas no como un problema a resolver. Al contrario, es de verlo como una fortaleza y ventaja para todos. Por ello el profesor de lengua y el Sistema         Nacional de Educación han de favorecer en el aula la inmersión total de la cultura del país de la lengua en cuestión, sus costumbres, acentos y formas de vida para contrastarlo con la cultura propia y así se produzca un aprendizaje globalizado. Por supuesto, todo depende de los intereses que tenga el hablante. Por ejemplo, el Centro de Idiomas de la Universidad Pedagógica Nacional Francisco Morazán para enseñar lengua a sus estudiantes, empieza y fortalece el aspecto cultural de los países a los que pertenecen esas lenguas, siendo principalmente a través del portugués (Brasil), del francés (Francia y Bélgica) y del inglés (Estados Unidos de Norte América) en donde se demuestra la diversidad y riqueza lingüística. Aprender una segunda lengua hoy en día no es un lujo, es una necesidad, y más en el ámbito académico y profesional.

...

Descargar como (para miembros actualizados) txt (6 Kb) pdf (104 Kb) docx (13 Kb)
Leer 3 páginas más »
Disponible sólo en Clubensayos.com