ClubEnsayos.com - Ensayos de Calidad, Tareas y Monografias
Buscar

¿Cómo se realiza una práctica social en diferentes partes del mundo?


Enviado por   •  4 de Abril de 2016  •  Tareas  •  686 Palabras (3 Páginas)  •  488 Visitas

Página 1 de 3

-¿Cómo se realiza una práctica social en diferentes partes del mundo?

Dependiendo de la historia y costumbres de un lugar, la gente tiene hábitos y tradiciones que se han ido definiendo por los sucesos y manera de pensar de la gente, lo que hace que en cada lugar la tradición sea diferente o apenas tenga unos detalles distintos.

Yo elegí la práctica social de llamar a las mujeres señora o señorita. Y en todo el mundo no sólo cambia por el idioma, si no también por su gramática, situación y hasta historia.

- Ubica su origen y manifestaciones a lo largo de la historia en diferentes partes del mundo.

Su origen proviene de los tiempos en que el latín era una lengua ampliamente hablada. En latín domina era la forma femenina de dominus, este ultimo equivalente de Señor todos recordamos en la liturgia cristiana la frecuente mención de Dominus refiriéndose al Señor, es decir, a Dios. Entonces domina pasó al castellano abreviada en dama (y al francés dame ). Al italiano llegó como donna pasando al castellano doña y enseguida como dueña .

En el latín vulgar o del pueblo la usanza popular creó el diminutivo dominicella tomado de domina, que significaba literalmente dama pequeña . Probablemente dominicella, refiriéndose a una dama o mujer diminuta, pasó al castellano en una forma ligeramente peyorativa, refiriéndose sin duda a la pequeñez. Nació así damisela , como en el francés demoiselle (en este idioma, sin embargo, quiere decir señorita y no es forma peyorativa).

A lo largo de la historia, también cambió la manera de decirse en los distintos idiomas, una de ellas fue la manera rusa.

Para dirigirse a alguien, por ejemplo al "señor Ivanov", la palabra usada es господин [gaspadín] y para señora, госпожа [gaspazhá].

También existía el tratamiento de Сударь [Súdar] que proviene de la palabra "государь" [gasudár] "soberano", de hecho al inglés traducen Súdar como "Sir", y el femenino es Сударыня [Sudarýnya].

Para "señora" existe además la palabra дама [dáma], pero que al igual que nuestra palabra dama, la utilizamos cuando hablamos en sentido general (sin apellido), y a la hija no casada de un Барин [Bárin], es una Барышня[Bárysh-nya], una Señorita.

Pero entonces llegó Lenin; y con la revolución octubrina de 1917 (noviembre en el calendario actual), eliminó aquellos tratamientos "especiales". Por lo tanto en aquella época antimonárquica y revolucionaria, no cabía la idea de "nobleza" y se estableció que todos eran "compañeros" que en ruso es товарищи [tavárishhi]. Y desde entonces, empezaron a traducir товарищ [tavárishh] "compañero", como "camarada". Ese era el lenguaje de uso normal para la población. Aunque, al hablar ya

...

Descargar como (para miembros actualizados)  txt (4 Kb)   pdf (64 Kb)   docx (10 Kb)  
Leer 2 páginas más »
Disponible sólo en Clubensayos.com