ClubEnsayos.com - Ensayos de Calidad, Tareas y Monografias
Buscar

Español en Guatelmala. "La Morsa Viajera"


Enviado por   •  27 de Junio de 2023  •  Apuntes  •  842 Palabras (4 Páginas)  •  126 Visitas

Página 1 de 4

El español es una lengua rica y diversa que se habla en diferentes países alrededor del mundo, y cada región tiene sus propias características distintivas. En este análisis, nos centraremos en el español de Guatemala, tomando como referencia un video blog de viajes llamado "La Morsa Viajera". A través de este video, se explorarán una serie de rasgos lingüísticos que destacan en el español guatemalteco, en comparación con el español ibérico.

El español guatemalteco, al igual que en otros países de América Latina, presenta variaciones y peculiaridades que le otorgan una identidad única. Estas diferencias pueden deberse a influencias históricas, geográficas y culturales, así como a las interacciones lingüísticas con otros países de la región. A continuación, se analizarán algunos de los rasgos que se pueden observar en el video mencionado, lo que permitirá comprender mejor el español hablado en Guatemala.

A continuación se analizarán algunos rasgos que se pudieron encontrar en el video.

Si bien cabe mencionar que el español de “La Morsa Viajera” no suena similar al de un guatemalteco común, si es posible observar algunos rasgos distintivos entre ese tipo de español y el ibérico.

  1. Uso de anglicismos: el protagonista del video utiliza en algunas situaciones palabras provenientes del inglés como son Corn Flakes, fitness o Fancy. Esto es común en el español de México. Debido a la cercanía geográfica y cultural, el español guatemalteco recibe una gran carga de influencia del español mexicano.
  2. Uso de nahualismos: el nahualismo más claro en el video es el de la moneda y símbolo nacional de Guatemala, el quetzal; esta palabra posee el característico sonido tz, utilizado en muchas palabras proveniente de la lengua del antiguo Imperio Azteca. Los nahualismos son muy comunes en el español de México y Guatemala, aunque también son usados en el español en general, el ejemplo más claro es el chocolate.
  3. Eliminación de la d en una sílaba final, estando entre dos vocales: el protagonista del video, pronuncia palabras como enlatado o mercado, con una característica propia de los lugares costeños en América Latina , como lo es la eliminación de la letra d, logrando una pronunciación que se puede leer como mercao o enlatao
  4. Pronunciación de la  y  muy débil, algo cercano a la i: con ejemplos como mayor, que se escucha en el video como maior, se ve  que se pronuncie suave, con una tendencia a que desaparezca el sonido de la y.
  5. Uso de diminutivos: Como es común en el español de México y Guatemala, se usa diminutivo para hablar en algunas ocasiones. El protagonista del video utiliza en las palabras huevito y poquito.
  6. Seseo: Característica típica de los hispanoparlantes fuera de España. El sonido de las letras c, s y z, suena como la letra s en cualquiera de los casos.
  7. Uso del género de una palabra incorrecto: Durante el video, el protagonista menciona “hay varias hostales”, no sabemos si haya sido un error particular y circunstancial, o si el protagonista en algunas circunstancias cambia el género de las palabras.
  8. Cambio del orden de las palabras: Durante el desarrollo del video, el protagonista menciona “una fuente grande de enegía”, probablemente sería más correcto decir: “una gran fuente de energía” o “una fuente de energía grande”.
  9. Uso de la estructura ir+a+infinitivo: otra diferencia del español centroamericano, se puede ver en la estructura que se ha mencionado, similar al uso de la forma going to en inglés. El protagonista utiliza tres veces esta estructura: ustedes van a cocinar, ustedes van a necesitar y nos van a perdurar más.
  10. Pronunciación nasal y más cerrada: Se puede apreciar que el protagonista en algunas ocasiones hace una pronunciación más cerrada de las palabra y utilizando tonos nasales. Un ejemplo es cuando pronuncia importante se puede escuchar esta característica en la tercera sílaba.
  11. Incorrecto uso de personas gramaticales: el protagonista algunas veces utiliza el vergbo copnjugado en una persona gramatical incorrecta. Cuando describe que los cereales Nesquick son más baratos, menciona: “los Nesquick que en muchos lados es más barato.”No es posible determinar si se trata de un error aislado o de una constante en el español del país.

En conclusión, el español guatemalteco, tal como se refleja en el video blog "La Morsa Viajera", exhibe una serie de características distintivas que lo diferencian del español ibérico. Estas particularidades lingüísticas son el resultado de influencias históricas, geográficas y culturales, así como de las interacciones con otros países de América Latina, en especial con México. Al mismo tiempo, aunque no se haga muy presente en el video, es importante destacar la influencia de dos lenguas de pueblos originarios de América Latina, como son el maya y el náhuatl.

...

Descargar como (para miembros actualizados)  txt (5.3 Kb)   pdf (66.6 Kb)   docx (9.2 Kb)  
Leer 3 páginas más »
Disponible sólo en Clubensayos.com