ClubEnsayos.com - Ensayos de Calidad, Tareas y Monografias
Buscar

Lenguas Del Mundo


Enviado por   •  7 de Mayo de 2013  •  1.389 Palabras (6 Páginas)  •  892 Visitas

Página 1 de 6

Origen

El territorio de lo que hoy es Francia empezó a ser poblado por los galos alrededor del Siglo VII a. C., los cuales hablaban idiomas celtas que no poseían escritura. Hacia el suroeste, los aquitanos hablaban probablemente una lengua precursora del vasco, pero desconocían la escritura. En la zona de Massilia (la actual Marsella) los habitantes de las colonias griegas hablaban y escribían en este idioma, pero no lo difundieron más allá de sus colonias.

Todos esos idiomas y otros hablados en la antigua Galia seguramente fueron desapareciendo con la colonización romana y la progresiva implantación del latín. Con el declive del Imperio romano, una serie de pueblos de origen germánico llegaron a la Galia romana. Entre ellos, dos se establecieron de modo más consolidado: los francos en el norte y los visigodos en el sur, con el río Loira como frontera. A pesar de que ambos pueblos hablaban sus propias lenguas, pronto adoptaron el latín hablado por la población. No obstante, el idioma hablado por los francos está en el origen del neerlandés que es un idioma germánico hablado hoy en día en sus distintas variedades en los Países Bajos, donde se le denomina holandés, en parte de Bélgica y en el norte de Francia.

De cualquier modo, no resulta sencillo establecer el momento en el que el latín vulgar se transforma en francés o provenzal, pero ese momento hay que situarlo entre los siglos VI y IX. A partir del siglo VII ya se cuenta con testimonios de que la lengua hablada en el territorio de la actual Francia es diferente del latín y del germánico. El documento fundamental es el de los Juramentos de Estrasburgo (842), que se considera el texto más antiguo escrito en retorromance, en los que las diferentes tropas de los nietos de Carlomagno, Lotario, Carlos el Calvo y Luis el Germánico juran respeto a la división que se produce tras la muerte de Luis el Piadoso y que está marcada por el Tratado de Verdín, y se ven obligados a hacerlo tanto en latín, como en germánico y en un idioma romance, a caballo entre el latín y el francés. En Francia, los dos grandes dialectos romances antes mencionados pasarán a ser conocidos con los nombres de langue d'oc y langue d'oïl (en función del modo en que se decía "sí"). El francés actual es heredero de este último.

Poco tiempo después empieza a aparecer una literatura escrita por clérigos en este nuevo idioma, que con la aparición de los primeros textos literarios (el primero es la Secuencia de Santa Eulalia), entre los que destaca el Cantar de Roldán, el idioma romance fue consolidándose y diferenciándose cada vez más del latín. Poco a poco se transformó de idioma declinado en idioma analítico, en el cual el uso de preposiciones y el orden de las palabras en la oración reemplazan al sistema de casos.

Países hablantes

Argelia

Bélgica

Benín

Burkina Faso

Burundi

Camboya

Camerún

Canadá

Chad

Costa de Marfil

Estados Unidos

Francia

(y sus dependencias de ultramar)

Gabón

Guinea

Haití

Islas Comoras

Italia

Líbano

Siria

Luxemburgo

Madagascar

Malí

Marruecos

Mauritania

Mónaco

Níger

Suiza

Rep. Centroafricana

Rep. Democrática del Congo

República del Congo

Ruanda

Senegal

Togo

Túnez

Vanuatu

Yibuti

Hablantes

• Nativos:

• Otros: 220 millones1

• 67,8 millones2 - 115 millones3

• 152,2 millones

Influencias

La lengua española es parte del grupo lingüístico de las lenguas romances. Estas lenguas (el español, el francés y el italiano para nombrar las más comunes con otras dentro de España) vienen del mismo origen del latino, o más específico el latín vulgar. Por eso, estas lenguas se mezclan y se influencian, pero ellas los hacen también por otras razones como por causas políticas y culturales. Francia es un país que ha afectado mucho España en términos lingüísticos y históricos porque estos dos países comparten una línea familiar y se han luchado en guerras.

Como resultado, se puede ver muchas comparaciones entre Francia y España y es posible que note la grande influencia del francés en el español. Antes de analizar la influencia lingüística, es importante que entienda las conexiones históricas entre los dos países. La primera conexión es entre las monarquías porque comparten la misma familia real por matrimonios en sus tronos: los Borbones . La relación familiar crea una obligación para ayudarse militarmente y políticamente, pero ese no es siempre la situación como durante el periodo de Napoleón Bonaparte y en la Guerra Peninsular.

De estas influencias, hace sentido que debe existir un impacto lingüístico en la lengua española. El francés influencia el español no sólo por aspectos históricos pero también en aspectos culturales porque las cosas de moda en la corte real llevan mucho prestigio en la sociedad. Dos periodos

...

Descargar como (para miembros actualizados)  txt (9.3 Kb)  
Leer 5 páginas más »
Disponible sólo en Clubensayos.com