ClubEnsayos.com - Ensayos de Calidad, Tareas y Monografias
Buscar

Ser O No Ser Hamlet in Spanish


Enviado por   •  25 de Marzo de 2014  •  985 Palabras (4 Páginas)  •  162 Visitas

Página 1 de 4

Hamlet in Spanish

Ser o no ser

“To be or not to be”, Hamlet's soliloquy in act III, scene 1 translated into Spanish by Rafael Pombo, Colombian poet (Bogotá, 7 November 1833 - † 5 May 1912).

Hamlet: ¡Ser, o no ser, es la cuestión!—¿Qué debe

más dignamente optar el alma noble

entre sufrir de la fortuna impía

el porfiador rigor, o rebelarse

contra un mar de desdichas, y afrontándolo

desaparecer con ellas?

Morir, dormir, no despertar más nunca,

poder decir todo acabó; en un sueño

sepultar para siempre los dolores

del corazón, los mil y mil quebrantos

que heredó nuestra carne, ¡quién no ansiara

concluir así! Morir... quedar dormidos...

Dormir... tal vez soñar!—¡Ay! allí hay algo

que detiene al mejor. Cuando del mundo

no percibamos ni un rumor, ¡qué sueños

vendrán en ese sueño de la muerte!

Eso es, eso es lo que hace el infortunio

planta de larga vida. ¿Quién querría

sufrir del tiempo el implacable azote,

del fuerte la injusticia, del soberbio

el áspero desdén, las amarguras

del amor despreciado, las demoras

de la ley, del empleado la insolencia,

la hostilidad que los mezquinos juran

al mérito pacífico, pudiendo

de tanto mal librarse él mismo, alzando

una punta de acero? ¿quién querría

seguir cargando en la cansada vida

su fardo abrumador?... Pero hay espanto

¡allá del otro lado de la tumba!

La muerte, aquel país que todavía

está por descubrirse,

país de cuya lóbrega frontera

ningún viajero regresó, perturba

la voluntad, y a todos nos decide

a soportar los males que sabemos

más bien que ir a buscar lo que ignoramos.

Así, ¡oh conciencia!, de nosotros todos

haces unos cobardes, y la ardiente

resolución original decae

al pálido mirar del pensamiento.

Así también enérgicas empresas,

de trascendencia inmensa, a esa mirada

torcieron rumbo, y sin acción murieron.

Ser o no ser

“To be or not to be”, Hamlet's soliloquy in act III, scene 1 translated into Spanish by Guillermo MacPherson, published Madrid 1873.

Hamlet: Ser o no ser, la alternativa es esa!

Si es a la luz de la razon mas digno

sufrir los golpes y punzantes dardos

de suerte horrenda, o terminar la lucha

en guerra contra un pielago de males.

Morir; dormir. No mas, y con un sueno

pensar que conluyeron las congojas,

los mil tormentos, de la carne herencia,

debe termino ser apetecido.

Morir; dormir. Dormir? Sonar acoso!

Ah! la remorsa es esa; pues que suenos

podran ser los que acaso sobrevengan

en el dormir profundo de la muerte,

ya de mortal envuelta despojados,

suspende la razon: ahi el motivo

que a la desgracia da tan larga vida.

Quien las contrariedades y el azote

de la fortuna soportar pudiera,

la sinrazon del despota, del vano

el ceno, de la ley las dilaciones,

de un amor despreciado las angustias,

del poder los insultos, y el escarnio

que del menguado el merito tolera,

cuando el mismo su paz conseguiria

con un mero puzon? Quien soportara

cargas que con gemidos y sudores

ha de llevar en vida fatigosa,

si el recelo de un algo tras la muerte,

incognita region de donde nunca

torna el viajero, no turbara el juicio

haciendonos sufrir el mal presente

mas bien que un busca ir de lo ignorado?

Nuestra conciencia, asi, nos acobarda;

y el

...

Descargar como (para miembros actualizados)  txt (6.6 Kb)  
Leer 3 páginas más »
Disponible sólo en Clubensayos.com