GRIEGO II
evero30 de Enero de 2014
597 Palabras (3 Páginas)471 Visitas
GRIEGO II
1Traduzca las oraciones, analizando cada palabra:
ἐν αὐτῷ ζωῂ ἦν
Griego ἐν αὐτῷ ζωῂ ἦν
Traducción
En
él
vida
estaba
Clasificación morfológica
Preposición
pronombre
sustantivo
verbo
Análisis de cada palabra
ἐν: Preposición. Se traduce: en
ὐτῷ: Pronombre, caso dativo .Se traduce: el
ζωῂ: Sustantivo femenino singular, 1ra persona, 3ra sección, caso nominativo, se traduce: vida
ἦν: verbo, voz activa, modo indicativo, tiempo imperfecto, 3ra persona, singular. Se traduce: era, estaba o existía.
Traduzca la oración, analizando cada palabra
ὁ λόγος ἦν πρὸς τὸν Θεόν
Griego ὁ λόγος ἦν πρὸς τὸν Θεόν
Traducción El verbo estaba cerca de Dios
Clasificación
morfológica Pronombre sustantivo verbo preposición preposición sustantivo
Análisis de cada palabra
ὁ: Pronombre, caso dativo. Se traduce: el
λόγος: Sustantivo, masculino singular, 2da declinación, 1ra sección, caso nominativo. Se traduce: Verbo
ἦν: Verbo, voz activa, modo indicativo, tiempo imperfecto, 3ra persona, singular. Se traduce: era, estaba o existía.
πρὸς: Preposición. Se traduce: cerca
τὸν: Preposición. Se traduce: de
Θεόν: Sustantivo masculino, singular, 2da declinación, 1ra sección, caso acusativo. Se traduce: Dios.
2.-Ahora siga los pasos para realizar una traducción comentada con la siguiente oración:
La traducción literal de esa frase es:
Texto: ὁ λόγος ἦν πρὸς τὸν Θεόν
El verbo estaba cerca de _ Dios
Análisis: Las palabras claves son: λόγος (verbo) y Θεόν (Dios)
λόγος (verbo).El prólogo del Evangelio de Juan (Jn 1,1-18), estructurado rítmicamente, es un himno (del cristianismo primitivo) que identifica a Cristo mismo -en el uso absoluto de la palabra- con el λόγος personal. Los numerosos y diferentes intentos de reconstrucción de este «himno al Logos» convergen, no obstante, en los enunciados -que pueden leerse en el texto mismo- sobre el camino redentor de Cristo: en su preexistencia eterna y en su vinculación personal con Dios, el Logos tiene una completa actividad causal en la creación (v. 3) y una función salvífica (que comunica «luz» y «vida») para el mundo (v. 4).
Θεόν (Dios). El comienzo del reino salvífico de Dios no sólo está vinculado con la predicación de Jesús como palabra hablada, sino también –y en igual grado- con su persona y con su obra.
Una traducción comentada quedaría así: El verbo es el camino redentor identificándose a través de su preexistencia eterna y en su vinculación personal con Dios.
3.- Analice la siguiente oración siguiendo los pasos que aprendió en los ejemplos 1 y 2 (actividades de práctica 3):
Oración: ἐγώ κηρύσσω τούς ἀνθρώπους
Análisis de cada palabra en el siguiente cuadro.
Griego ἐγώ κηρύσσω τούς ἀνθρώπους
Traducción
Yo
predico
a los
hombres
Clasificación morfológica
Pronombre
verbo
articulo
sustantivo
Complete los espacios punteados:
ἐγώ: pronombre personal, caso nominativo, 1ra.persona, singular. Traduce: yo.
Κηρύσσω: Verbo, voz
...