ClubEnsayos.com - Ensayos de Calidad, Tareas y Monografias
Buscar

Hermenéutica en la evangelización


Enviado por   •  5 de Diciembre de 2022  •  Ensayos  •  1.887 Palabras (8 Páginas)  •  125 Visitas

Página 1 de 8

Hermenéutica en la evangelización

En la vida como personas todos tenemos ciertas responsabilidades con el prójimo, los que verdaderamente estamos comprometidos dentro de una sociedad. En este caso los católicos tenemos ese compromiso de acompañar a nuestros hermanos en la fe, a caminar juntos, a hacer testimonio de vida para convertir a más personas a Cristo, para que de esta manera encuentren su felicidad plena con Él. Por ello, dentro de la iglesia católica tenemos gran variedad de grupos que nos ayudan con esta misión que todos tenemos de evangelizar y de llevar la palabra de Dios a donde las personas más necesiten.

Dentro de esta labor existen diversas formas de evangelizar; los sacerdotes hacen lo suyo con sus feligreses, los catequistas se preocupan de formar en la fe; los laicos comprometidos con el acompañamiento de los más necesitados, los misioneros encargados de llevar el Evangelio a las periferias del mundo y así cada quién posee una labor o un ministerio según donde se encuentre. En este caso se observa que cada ministerio tiene su complejidad, sin embargo, este ensayo se ocupará básicamente de la misión, donde los misioneros se enfrentan a distintas realidades, culturas, niveles de educación, sincretismo religioso, lenguaje, historicidad, entre otras.

Para esta evangelización es necesario salir de las zonas urbanas, para entrar en contacto con aquellas personas olvidadas por sus gobernantes, muchas veces resentidas por el mal trato que le dan a su pueblo, muy típico hoy en día en los políticos. Es por ello por lo que como misioneros nos corresponde visitar a nuestros olvidados, llevarles un mensaje de esperanza y de aliento para que no se cansen de luchar por hacer el bien. Del mismo modo, es importante que los que estén destinados a esos lugares vayan capacitados para poder relacionarse de una mejor manera con las personas a las que se quiere llegar, por ello es importante que tengamos en mente y de conocimiento el arte de la interpretación, para poder adaptarse mejor a esta sociedad que tiene costumbres y tradiciones muy distintas.

Es necesario que en el momento de entrar en contacto con estas personas tengamos en mente el sentido de hermenéutica para poder comprenderlos y de esta manera ayudarlos a caminar juntos hacia el mismo fin y que puedan encontrar toda la felicidad y ganarse la vida eterna. Por otro lado, es importante que no solo comprendamos la realidad de estas personas, sino también comprender las Sagradas Escrituras y adaptarlas a esta realidad para generar mejor atención y comprensión con lo que se quiere comunicar.  La misión a la que llama el papa Francisco para estos últimos años es la sinodalidad, que tiene como significado, caminar juntos, y esto tiene que ver con el cómo uno evangeliza, cómo comprende los demás contextos y desde allí poder hacer realidad el sueño del sumo pontífice.

El objetivo de este ensayo es encontrar las mayores dificultades dadas en las misiones evangelizadoras y dar un enfoque hermenéutico que pueda ayudar a una integración misionera - comunera donde ambos se comprendan y pueda desarrollarse una fusión horizóntica efectiva que saque adelante la evangelización.

En primer lugar, se debe poner en la misma posición a todos, desde el clero hasta el poblador de la zona más alejada. Es necesario que se comprendan y que se vean iguales, como seres humanos y como hijos del mismo Dios, La comprensión como la define Heidegger, no es simplemente un ideal de métodos, ni mucho menos una finalidad humana, sino que constituye la esencia de estar ahí, es decir comprender implica ser completamente participe de esta realidad para poder tener una nueva visión y poder relacionarme, por ello es que la comprensión es un entenderse en relación con algo.[1] Se ve mucho a los sacerdotes que en numerosas ocasiones son de las zonas de misión, cuando llegan a ordenarse quieren salir a zonas más cómodas, ciudades, y pronto se olvidan de sus orígenes, viendo por encima del hombro a sus vecinos. Entonces es importante el punto de vista antropológico del Dasein y la historicidad para poder vernos reflejados en nuestros hermanos, sean de la condición que sean.

Continuando con lo desarrollado por su maestro, para Gadamer, el reconocimiento de la tensión básica existente entre tradición y presente histórico será el punto de partida de la hermenéutica, de la historicidad de la comprensión. El intérprete “realiza siempre un proyectar”, proyecta un sentido preexistente sobre lo que interpreta, sentido que está determinado por su horizonte cultural (Julio citando a Gadamer, 1999, pp. 333 - 377)

En segundo lugar es transcendental la formación de los misioneros, no es lo mismo hablar de los catequistas de ciudad que dan la doctrina a quienes se instruyen en la vida cristiana o dirigen grupos parroquiales que hablar de los catequistas del campo, que en su mayoría de veces llenan el vacío que deja la carencia de sacerdotes en los pueblos más recónditos, los sacerdotes llegan en muchos casos una vez al mes y el resto de días tienen que estar los catequistas acompañando, dando la comunión, evangelizando, etc. Este ensayo no intenta minimizar el ministerio de los catequistas de ciudad, lo que se quiere hacer ver es que la diferencia de labores y responsabilidades entre catequistas. Contextualizada la labor del catequista en zonas de misión, se retoma la idea de la formación y es que no basta con la enseñanza de la doctrina básica del catecismo. Según el Documento Nacional de Lenguas Originarias del Perú de 2017 elaborado por el Ministerio de Educación, el Perú mantiene en la actualidad 47 lenguas originarias de las cuales la más usada es el quechua (MINEDU, 2017, p.13). Si solo se piensa en que los catequistas se aprendan el catecismo es muy complicado que ese mensaje pueda llegar a comprenderse por los pobladores de las regiones. Es imprescindible que se reciba educación adicional en lenguas nativas y traducción. Aquí el problema hermenéutico se hace bastante visible, no se tiene la certeza de que existan todas las palabras del español en las distintas lenguas a las que se quiere llegar, por lo que es muy probable que el mensaje cambie su precisión lingüística y llegue con alteraciones, por lo que es imprescindible que esas carencias de lenguaje sean compensadas por la comunicación verbal de quien imparte el Evangelio.

...

Descargar como (para miembros actualizados)  txt (11.8 Kb)   pdf (109.6 Kb)   docx (13.6 Kb)  
Leer 7 páginas más »
Disponible sólo en Clubensayos.com