ClubEnsayos.com - Ensayos de Calidad, Tareas y Monografias
Buscar

FACICULO LENGUA INDIGENA

tsikatsin5 de Junio de 2012

4.107 Palabras (17 Páginas)849 Visitas

Página 1 de 17

SECRETARIA DE EDUCACIÓN DE VERACRUZ

DIRECCIÓN GENERAL DE EDUCACIÓN INDIGENA

SUBSECRETARIA DE EDUCACIÓN BÀSICA

JEFATURA DE ZONAS DE SUPERVISIÓN 12S, TATAHUICAPAN DE JUAREZ VER.

SESIONES DEL CURSO TALLER

DE LENGUA NÁHUATL

(ZONA SUR DEL ESTADO DE VERACRUZ)

ASESOR: PROFR. PEDRO HERNANDEZ MARTINEZ.

NOMBRE DEL CURSANTE:

PROFR.OCTAVIO GOMEZ GONZALEZ

TATAHUICAPAN DE JUAREZ, VER.

YEJ KIPIA ININ AMOCH

(INDICE)

INTRODUCCION 4

NUMERACION 5

CUENTOS, MITOS LEYENDAS 7

RIMAS Y ADIVINANZAS 17

POEMAS 19

ANECDOTAS 22

FLORA Y FAUNA 33

SALUDOS Y DESPEDIDAS 46

NUMERACION NAHUATL, TRADUCCION Y PRONUNCIACION

NUMERO LECTURA

1 (UNO) SE

2 (DOS) OME

3 (TRES) EYI

4 (CUATRO) NAWI

5 (CINCO) MAKUILLI

6 (SEIS) CHIKUASE

7 (SIETE) CHIKOME

8 (OCHO) CHIKUEYI

9 (NUEVE) CHIKNAWI

10 (DIEZ) MATAKTI

11 (ONCE) MATAKTI ON SE

12 (DOCE) MATAKTI ON OME

13 (TRECE) MATAKTI ON EYI

14 (CATORCE) MATAKTI ON NAWI

15 (QUINCE) KAXTOL

16 (DIECISEIS) KAXTOL SE

17 (DIECISIETE) KAXTOL OME

18 (DIECIOCHO) KAXTOL EYI

19 (DIECINUEVE) KAXTOL NAWI

20 (VEINTE) SEMPOAL

40 (CUARENTA) OMPOAL

60 (SESENTA) EIPOAL

80 (OCHENTA) NAJPOAL

100 (CIEN) MAKUILPOAL

TAJTOLTEKIPANOLTI/VOCABULARIO

A

A’kal ----------------------------- canoa

Akomi’ --------------------------olla

Akosamalo’ --------------------arcoiris

Akoxa --------------------------- aguja

Akoyo --------------------------- acuyo

Akui ------------------------------encogerse

Acha -----------------------------mejor

Achi-------------------------------dame

Achiyo’---------------------------achiote

Agachoxi------------------------lagartija Awaca’ -------------------------aguacate

Ahuelj -------------------------- no se puede

Ahuoj --------------------------- zanja

Ama’ ----------------------------hoja

Amapowa----------------------leer

Amapowalis-------------------libro

Amel------------------------manantial,pozo

Apan-----------------------------río, al arroyo.

a-ijti’------------------------------arroyo o rio

Amo------------------------------no

Ajko------------------------------arriba

Aya-------------------------------todavia no

Ayá’ ----------------------------- no

Ayotzin-------------------------- tortuga

Ajayo-----------------------------frijol

Ajawil----------------------------juguete

Ayototsin---------------------- armadillo

B

babasoti’-----------------------desordenado

boboso-------------------------pulmón

CH

Chakalin..............................camaron

Chakti..................................rico

Chachalaka.........................sonar

Chantito..............................esta radicado

Chapanto............................amontonado

Chapati...............................chaparro

Chapomiki...........................ponerse negro

Chapoti................................negro

Chikakti...............................gordo

Chikawaya..........................madurar

Chikotaksa..........................pisar de lado

D

Dadopoti: rasposo

Disoraj : muy tarde

Dixpa : sonar

E

Ewato : sentado

Ewi : limpiar

Ejto : estar limpio

Ejcato : estar parado

Ejeká : viento

Ejekataj: haber viento

Ejelmoya : sentir nauseas

Elo’ : elote

Ento: estar guardado

Epaso : epazote

Epo : jikako

Escaler: escalera

Eskisa : sangrar

Esti : sangre

Etzal esquite

Exo ejote

Eyi tres

G

Gagachpa : crujir

Guegueliwi : tener cosquillas

Gakti : huarache

Gagachpa : crujir

Gogolo : caracol

Goxi : trompo

Guitzpa: rechinar

I

ikpal ---------------------------------silla

ikia-----------------------------------antes

ikXi-----------------------------------pie

isti -----------------------------------una

ista’ ---------------------------------blanco

ista´---------------------------------sal

inon---------------------------------ese,esa

J

Jojtoko’----------------------------paloma

Jekxowa--------------------------estornudar

Jokox------------------------------tibio

Joncho’-----------animal legendario (gorila)

Jospo’-----------------------------avispero

K

Kakalihui--------------------------manchar

kakax ------------------------------jaula

kakaxacti--------------------------aflojado

kawan-----------------------------calentura

kawani----------------------------tener fiebre

kawayo---------------------------caballo

kawi-------------------------------quedarse

kamawiwixowa-----------------enjuagarse

Kajli-------------------------------casa

L

Lamatsti--------------------------blando

Liston-----------------------------listón

Limetej---------------------------vidrio

Lamatsti--------------------------blando

Liston-----------------------------listón

M

Mapachin............................mapache

Masa’..................................venado

Mata’...................................cuna

Matsaj.................................piña

Maxta’.................................pantalón

Meme.................................mariposa

Memetápil........................mano de metate

Meta’................................metate

Michin..............................pescado

Mimiawa’..........................avispa

N

Na’: cerca

Naka’. Carne

Nakas: oreja

Naman: al rato, luego

W

Witsti= espina

Witsitsilin= colibri

Wejcho= pavo

Wetskalis= sonrisa

Wetska= risa

Wejka= lejos

Walaj= del verbo venir

Wejcho= pavo

Wetskalis= sonrisa

Wetska= risa

Wejka= lejos

Walaj= del verbo venir

wa’sesekui : tener escafrios

Wa’teyoj: donde hay muchas piedras

Wakti’ : simple

wakto : estar seco

waktsajtsi: dar grito

wajkal: jicara

wawajpa : ladrar

waki : secarse

wayan : huaya

wechi : comejen

wewe’: tambor

wewej : anciano

CUENTOS, MITOS Y LEYENDAS EN LENGUA NAHUATL

Y SU TRADUCCION AL ESPAÑOL

JONCHO`

Ikia`ki` se siwa yaya` atakuiti pan akomi`,pan iyojwi` kisa se joncho` iwan ki chololtij kiwiga` xapoko, iwan kipilowaltij, inin siwa` ki onoltij se jonchotsin, kua jonchowewej yaya kitemoti takual, ki tentsaktewaya xapo` iga se tewewej.

Kua` weya`ya jonchotsin teye` kiilij:

Xiktentapo xapo`. Awelij ki tapoj iga poxsan eti , nochipa kinekia ma kitentapo, e` aya weliti`.

Panoj mia` xiwi, kua` tajpal asi`ya weliti`ya kitentapoj xapo` ijkon welij cholojkej, yajkij ipan ialtepe iye`. Inon jonchotsin tajkochojmiyok ikajlo.

iyiknin yej iwan mawiltiayaj kitijtilaniliayaj itsojmiyo iwan jonchotsin kuejkuesiwiaya, kikuawitekiaya iwan se choochin kimiktij. Inon kittajej tetajmej kuejkuesiwikej poxsan iwan kinekiaj ma kimiktikan. Jonchotsin choloj pan kuayoj wan kitemoto itaj.

GORILA

Hace muchos años, habia en las montañas gorilas gigantes. En una ocasión, una señora iba al rio a traer agua en una olla de barro, de repente, en ese camino

...

Descargar como (para miembros actualizados) txt (19 Kb)
Leer 16 páginas más »
Disponible sólo en Clubensayos.com