FACICULO LENGUA INDIGENA
tsikatsin5 de Junio de 2012
4.107 Palabras (17 Páginas)849 Visitas
SECRETARIA DE EDUCACIÓN DE VERACRUZ
DIRECCIÓN GENERAL DE EDUCACIÓN INDIGENA
SUBSECRETARIA DE EDUCACIÓN BÀSICA
JEFATURA DE ZONAS DE SUPERVISIÓN 12S, TATAHUICAPAN DE JUAREZ VER.
SESIONES DEL CURSO TALLER
DE LENGUA NÁHUATL
(ZONA SUR DEL ESTADO DE VERACRUZ)
ASESOR: PROFR. PEDRO HERNANDEZ MARTINEZ.
NOMBRE DEL CURSANTE:
PROFR.OCTAVIO GOMEZ GONZALEZ
TATAHUICAPAN DE JUAREZ, VER.
YEJ KIPIA ININ AMOCH
(INDICE)
INTRODUCCION 4
NUMERACION 5
CUENTOS, MITOS LEYENDAS 7
RIMAS Y ADIVINANZAS 17
POEMAS 19
ANECDOTAS 22
FLORA Y FAUNA 33
SALUDOS Y DESPEDIDAS 46
NUMERACION NAHUATL, TRADUCCION Y PRONUNCIACION
NUMERO LECTURA
1 (UNO) SE
2 (DOS) OME
3 (TRES) EYI
4 (CUATRO) NAWI
5 (CINCO) MAKUILLI
6 (SEIS) CHIKUASE
7 (SIETE) CHIKOME
8 (OCHO) CHIKUEYI
9 (NUEVE) CHIKNAWI
10 (DIEZ) MATAKTI
11 (ONCE) MATAKTI ON SE
12 (DOCE) MATAKTI ON OME
13 (TRECE) MATAKTI ON EYI
14 (CATORCE) MATAKTI ON NAWI
15 (QUINCE) KAXTOL
16 (DIECISEIS) KAXTOL SE
17 (DIECISIETE) KAXTOL OME
18 (DIECIOCHO) KAXTOL EYI
19 (DIECINUEVE) KAXTOL NAWI
20 (VEINTE) SEMPOAL
40 (CUARENTA) OMPOAL
60 (SESENTA) EIPOAL
80 (OCHENTA) NAJPOAL
100 (CIEN) MAKUILPOAL
TAJTOLTEKIPANOLTI/VOCABULARIO
A
A’kal ----------------------------- canoa
Akomi’ --------------------------olla
Akosamalo’ --------------------arcoiris
Akoxa --------------------------- aguja
Akoyo --------------------------- acuyo
Akui ------------------------------encogerse
Acha -----------------------------mejor
Achi-------------------------------dame
Achiyo’---------------------------achiote
Agachoxi------------------------lagartija Awaca’ -------------------------aguacate
Ahuelj -------------------------- no se puede
Ahuoj --------------------------- zanja
Ama’ ----------------------------hoja
Amapowa----------------------leer
Amapowalis-------------------libro
Amel------------------------manantial,pozo
Apan-----------------------------río, al arroyo.
a-ijti’------------------------------arroyo o rio
Amo------------------------------no
Ajko------------------------------arriba
Aya-------------------------------todavia no
Ayá’ ----------------------------- no
Ayotzin-------------------------- tortuga
Ajayo-----------------------------frijol
Ajawil----------------------------juguete
Ayototsin---------------------- armadillo
B
babasoti’-----------------------desordenado
boboso-------------------------pulmón
CH
Chakalin..............................camaron
Chakti..................................rico
Chachalaka.........................sonar
Chantito..............................esta radicado
Chapanto............................amontonado
Chapati...............................chaparro
Chapomiki...........................ponerse negro
Chapoti................................negro
Chikakti...............................gordo
Chikawaya..........................madurar
Chikotaksa..........................pisar de lado
D
Dadopoti: rasposo
Disoraj : muy tarde
Dixpa : sonar
E
Ewato : sentado
Ewi : limpiar
Ejto : estar limpio
Ejcato : estar parado
Ejeká : viento
Ejekataj: haber viento
Ejelmoya : sentir nauseas
Elo’ : elote
Ento: estar guardado
Epaso : epazote
Epo : jikako
Escaler: escalera
Eskisa : sangrar
Esti : sangre
Etzal esquite
Exo ejote
Eyi tres
G
Gagachpa : crujir
Guegueliwi : tener cosquillas
Gakti : huarache
Gagachpa : crujir
Gogolo : caracol
Goxi : trompo
Guitzpa: rechinar
I
ikpal ---------------------------------silla
ikia-----------------------------------antes
ikXi-----------------------------------pie
isti -----------------------------------una
ista’ ---------------------------------blanco
ista´---------------------------------sal
inon---------------------------------ese,esa
J
Jojtoko’----------------------------paloma
Jekxowa--------------------------estornudar
Jokox------------------------------tibio
Joncho’-----------animal legendario (gorila)
Jospo’-----------------------------avispero
K
Kakalihui--------------------------manchar
kakax ------------------------------jaula
kakaxacti--------------------------aflojado
kawan-----------------------------calentura
kawani----------------------------tener fiebre
kawayo---------------------------caballo
kawi-------------------------------quedarse
kamawiwixowa-----------------enjuagarse
Kajli-------------------------------casa
L
Lamatsti--------------------------blando
Liston-----------------------------listón
Limetej---------------------------vidrio
Lamatsti--------------------------blando
Liston-----------------------------listón
M
Mapachin............................mapache
Masa’..................................venado
Mata’...................................cuna
Matsaj.................................piña
Maxta’.................................pantalón
Meme.................................mariposa
Memetápil........................mano de metate
Meta’................................metate
Michin..............................pescado
Mimiawa’..........................avispa
N
Na’: cerca
Naka’. Carne
Nakas: oreja
Naman: al rato, luego
W
Witsti= espina
Witsitsilin= colibri
Wejcho= pavo
Wetskalis= sonrisa
Wetska= risa
Wejka= lejos
Walaj= del verbo venir
Wejcho= pavo
Wetskalis= sonrisa
Wetska= risa
Wejka= lejos
Walaj= del verbo venir
wa’sesekui : tener escafrios
Wa’teyoj: donde hay muchas piedras
Wakti’ : simple
wakto : estar seco
waktsajtsi: dar grito
wajkal: jicara
wawajpa : ladrar
waki : secarse
wayan : huaya
wechi : comejen
wewe’: tambor
wewej : anciano
CUENTOS, MITOS Y LEYENDAS EN LENGUA NAHUATL
Y SU TRADUCCION AL ESPAÑOL
JONCHO`
Ikia`ki` se siwa yaya` atakuiti pan akomi`,pan iyojwi` kisa se joncho` iwan ki chololtij kiwiga` xapoko, iwan kipilowaltij, inin siwa` ki onoltij se jonchotsin, kua jonchowewej yaya kitemoti takual, ki tentsaktewaya xapo` iga se tewewej.
Kua` weya`ya jonchotsin teye` kiilij:
Xiktentapo xapo`. Awelij ki tapoj iga poxsan eti , nochipa kinekia ma kitentapo, e` aya weliti`.
Panoj mia` xiwi, kua` tajpal asi`ya weliti`ya kitentapoj xapo` ijkon welij cholojkej, yajkij ipan ialtepe iye`. Inon jonchotsin tajkochojmiyok ikajlo.
iyiknin yej iwan mawiltiayaj kitijtilaniliayaj itsojmiyo iwan jonchotsin kuejkuesiwiaya, kikuawitekiaya iwan se choochin kimiktij. Inon kittajej tetajmej kuejkuesiwikej poxsan iwan kinekiaj ma kimiktikan. Jonchotsin choloj pan kuayoj wan kitemoto itaj.
GORILA
Hace muchos años, habia en las montañas gorilas gigantes. En una ocasión, una señora iba al rio a traer agua en una olla de barro, de repente, en ese camino
...