ClubEnsayos.com - Ensayos de Calidad, Tareas y Monografias
Buscar

Amazonas Cultural


Enviado por   •  19 de Febrero de 2020  •  Ensayos  •  1.515 Palabras (7 Páginas)  •  129 Visitas

Página 1 de 7

Hablemos con la amazonia lingüística

Resumen

El presente escrito elabora un paralelismo entre el texto Antropología Lingüística de Alessandro Durante y la serie Frontera Verde, identificando palabras claves y resaltando conceptos lingüísticos propios de cada uno y su injerencia cultural dentro de la lingüística de la comunidad Nai amazónica y la construcción de su identidad cultual.

Palabras Clave: Manigua - Hablantes – Comunicativas – Etnografía de la comunicación – Noción de cultura

Ahora, puede que veas a alguien que se crio en esta cultura, ir a la iglesia los domingos. Son solo tan primitivos como los jibaros del Amazonas.

-Jaque Fresco

Introducción:

La lingüística propia de los nativos Amazónicos nos lleva a descubrir un mundo semejante al nuestro, donde sus creencias culturales evocan pasados no tan lejanos y su lenguaje descriptivo, característico de la madre tierra y su interacción con el hombre, no pasa los conceptos del tiempo, se transmiten de generación en generación de manera hablada y esta permanece en el seno de la cultura individual de cada miembro. Por medio de las lenguas se crean identidades individuales y colectivas, entendiendo así que el uso lingüístico jamás tendrá un fin, ya que se alimenta propiamente del contexto y la interacción cultural de cada comunidad. ¿Como es el concepto lingüístico de la comunidad Nai?, ¿Como es la comunicación con otras culturas de habla diferente? Preguntas que despejaremos atreves del desarrollo de este texto, recordemos que la comunicación es un factor determinante del progreso cultural del hombre.

Desarrollo:

Amazonas territorio inhóspito, donde conviven diferentes comunidades indígenas y cada uno desarrollo su lenguaje propio, donde hay secretos con una dimensión diferente. Los maltratos a la selva no tan alejados de la cultura humana y las denuncias de dicho maltrato. Todas estas denuncias enmarcadas en la usanza del lenguaje. La trasmisión lingüística es algo extendido en todos los conceptos sociales y es donde podemos ver como a través de esta se ha conservado la identidad propia de cada individuo.

La zona del Amazonas es una frontera compartida por varios países de habla diferente, aunque dentro de la misma diferencia, esta no ha sido un limitante para la proliferación de una comunicación formal. En un mundo ignoto; de verdes profundos que se esconden de las miradas copiosas del mundo industrializado, se desarrolla una historia que denota la lucha por el cuidado de la manigua por medio de la cultura nativa frente a una cultura voraz. Sus protagonistas Yua, Ushë y Helena Poveda nos muestran como atreves de la comunicación podemos lograr comprender los diferentes conceptos idiomáticos del otro. El primero; Yua un indígena Arupani y la segunda; Ushe, una Mananuc, quienes son los portadores del secreto de la Manigua (especie de diosa amazónica maternal y sublime que ampara y protege a todos los seres vivos de la selva). Helena, funcionaria de la fiscalía, quien se encarga de investigar una serie de asesinatos ocurridos en la frondosa selva amazónica, que la llevara a recordar su pasado, en esa tierra, que debió abandonar siendo una niña. Dentro del desarrollo de la serie aparece Jhosep, personaje extranjero ex miembro de la SS Nazi, quien llegando a estas tierras con otros más, se encarga de destruir y explotar buena parte de este hermoso paraíso. Tratando de encontrar el tan anhelado secreto que esconde la manigua, sagrada en su esplendor y dadora de vida eterna. Así de manera mitológica, misteriosa, llena de vida y muerte, nos empapan de un contexto entre vidas tan alejadas de los centros desarrollados o grandes urbes.

“Demasiadas investigaciones relacionadas con las características mentales de las razas se basan en la falacia lógica de presuponer que el europeo representa el tipo racial superior y de interpretar luego toda desviación del tipo europeo como signo de mentalidad inferior.” (Boas, 1947: 31)

El conocimiento se da como resultado de un proceso de trasmisión lingüística. La necesidad de comunicación como factor determinante de este; innegable que su capacidad se haya dado mediante aspectos sociales y culturales, dentro de los cuales se describe a la madre selva, como uno común entre todos. Y que, a pesar del paso cambiante de la raza humana, guarda en su esencia atávica y filóloga esa corriente que lo lleva al génesis de un pasado. Al igual que en la serie, la antropología lingüística presenta cambios significativos a través del tiempo, no es permanente en sus conceptos. La relación entre lenguaje y cultura entrelaza diferentes pensamientos dentro de los estudios. Ya que el principal factor determinante es el individuo, lo que hace la diferencia de otras disciplinas. Así en contexto el uso de lenguajes autóctonos como el Tikuna y el Huitoto que son una combinación de dialectos tan pluralistas, que permiten apoyar en semejanza lo cultural, dialéctico y lingüístico centralmente en este documento. Lingüística

Se debe entender el lenguaje como un concepto cultural, es esto totalmente cierto; no podemos separar el uno del otro, ya que son como una sola concepción del diario vivir del hombre a través de los tiempos, en cierto modo, creemos que es la única forma en que terminaremos por entender a las comunidades indígenas de nuestro país, de una manera certera y más acorde con sus creencias, dentro de esto podemos ver como centralmente el desarrollo de la serie se aplica dicho concepto de una manera cruda pero real, aunque es una producción  de cine, no está lejos de los procesos culturales, lenguajes que se encuentran en  lugares tan lejanos que el hombre blanco no concibe como una realidad.

...

Descargar como (para miembros actualizados)  txt (10 Kb)   pdf (120 Kb)   docx (191 Kb)  
Leer 6 páginas más »
Disponible sólo en Clubensayos.com