ClubEnsayos.com - Ensayos de Calidad, Tareas y Monografias
Buscar

Lenguaje Juridico


Enviado por   •  21 de Octubre de 2011  •  4.068 Palabras (17 Páginas)  •  1.110 Visitas

Página 1 de 17

DESARROLLO

EL LENGUAJE JURIDICO

Son vocablos y expresiones latinas de uso imperioso para una mejor interpretación de las normas jurídicas y usa como instrumento la lengua común, por lo que se obvia la incapacidad de ésta para establecer límites precisos en la realidad, mientras que éste exige gran precisión porque de un leve detalle puede depender la exacta valoración de una conducta y la libertad o inculpación de un acusado.

La necesidad de precisión exigible al lenguaje jurídico lo sitúa en el nivel intermedio entre lengua común y tecnicismos y obliga a los textos jurídicos a introducir frecuentes definiciones de términos, para matizar adecuadamente los conceptos empleados en el cuerpo legal. Las definiciones aparecen en los textos jurídicos desde la antigüedad hasta hoy, en el Derecho Romano, en las sentencias de tribunales, en los códigos, en los convenios comerciales.

En lo que se refiere al léxico y la semántica el lenguaje jurídico contiene un gran número de extranjerismos, anglicismos, galicismos y, sobre todo, latinismos, ya que el derecho tiene su origen en la antigua Roma. El recurso que más se usa para formar neologismos en el campo jurídico es la derivación.

Uno de los principales problemas que enfrenta el lenguaje jurídico, es saber de qué manera debemos escribir correctamente la palabra “Derecho”. Pues la misma expresión contiene diversos significados, ya sea que lo entendamos como “conjunto de normas”, “facultad de una persona” o “estudio de la materia”.

El Derecho, en tanto que regula, y por tanto, condiciona, la vida y los intereses de los individuos, ha de emplear un lenguaje claro y concreto, perfectamente comprensible para la gran mayoría de los miembros de la sociedad. La realidad, sin embargo, suele por lo general ser bien distinta.

Se diría que uno de los requerimientos de la seguridad jurídica habría de ser la concomitancia entre el lenguaje del Derecho y el empleado por la sociedad en el que es aplicado, pero no es el caso. Y es que la función encomendada al Derecho de regular las relaciones sociales la lleva a huir de las imprecisiones que manifiestan innumerables palabras del lenguaje coloquial y a concretar, delimitar e incluso cambiar artificialmente su significado.

El lenguaje jurídico es bastante opaco para las personas que no están familiarizadas con el derecho. Consta de términos exclusivamente jurídicos (anticresis), otros adoptados de la lengua común que mantienen un significado similar al original (recurso), y un último grupo de términos que existen tanto en el lenguaje jurídico como en la lengua común con significados diferentes (prescripción). La lengua común también consta de términos que tienen su origen en el lenguaje jurídico (hipoteca).

El interminable proceso de concreción de términos -o de las palabras técnicas- supone más una meta que un triunfo.

RECURSOS LINGUISTICOS

1.- La Polisemia

2.-.La Homonimia

3.- La Paronimia

1.-La Polisemia: consiste en que una sola unidad léxica pueda tener o trasmitir un abanico de significados como ocurre en la palabra Derecho. Para demostrar que el español jurídico es igual de polisémico que el español común, presentamos aquí alguna polisemia de la palabra derecho y el verbo Deponer.

Le asiste el derecho de….

• Tiene todo el derecho a….

• Ha ejercitado su derecho a…

• Ha renunciado a sus derechos...

• Reclama sus derechos...

• Sus derechos han prescrito…

 2.-.La Homonimia: Son aquellas palabras que son iguales por su pronunciación o por su escritura, pero tienen significados diferentes.

Ejemplo:

En la frase "el piñón de mi bicicleta está roto", "piñón" hace referencia a una rueda pequeña y dentada que engrana con otra mayor en un mecanismo. En cambio, en la frase "este piñón era el único que había en la piña", "piñón" hace referencia a una almendra blanca y comestible del piñonero.

3.- La Paronimia: Son palabras que suenan igual (homófonas) pero se escriben de manera diferente (no homógrafas), por lo tanto tienen significado distinto. En nuestro idioma existen letras diferentes que representan el mismo fonema.

Por ejemplo: (cierra y sierra)

VOCABULARIO JURIDICO

Son vocablos y expresiones latinas de uso imperioso para una mejor interpretación de las normas jurídicas.

VERBOS

Es la parte de la oración o categoría léxica que expresa existencia, acción, consecución, condición o estado del sujeto, semánticamente expresa una predicación completa.

LOS VERBOS Y ACEPCIONES JURIDICAS

Son palabras que se han ido recopilando por los diferentes estudiosos del Derecho. Son un conjunto de palabras que las diferentes sociedades han empleado para diferentes casos, procesos, juicios, etc. Por el uso que se les ha dado y su significado a través de los tiempos. Es el conjunto de reglas coactivas de una comunidad, teniendo dos acepciones con sus principios dogmáticos, derecho objetivo y subjetivo, en sus conceptos romanos IUS,EAS, IURIS, PRAECEPTA y MORES MAIORIUM, su significado según la época, siendo las frases más comunes el latín, entre las reglas en un programa de presentación a través de carteles de apoyo el orador se esfuerza para que llegue correctamente el mensaje de acuerdo a sus cualidades morales, virtudes de voluntad, las intelectuales, físicas., en cuanto a la vocación se muestra la personalidad frente al mundo de trabajo, la memoria es la capacidad que el cerebro tiene según Williams James (1890) hizo distinción entre memoria a largo y corto plazo y en memoria múltiple de Arkinson Shiffrin (1968). La reflexión siendo uno de los acotos más profundos del ser humano, el raciocinio es cuando el ser humano identifica conceptos o contradicciones, la imaginación manipula al individuo la improvisación es espontanea, “es un arte”. la profesión del derecho

Otro aspecto de importancia en la microestructura

...

Descargar como (para miembros actualizados)  txt (25 Kb)  
Leer 16 páginas más »
Disponible sólo en Clubensayos.com