ClubEnsayos.com - Ensayos de Calidad, Tareas y Monografias
Buscar

VARIANTES DIATOPICAS Y DIASTRATICAS


Enviado por   •  16 de Octubre de 2015  •  Ensayos  •  893 Palabras (4 Páginas)  •  456 Visitas

Página 1 de 4

“VARIACIONES DIATOPICAS Y DIASTRATICAS EN NUESTRO ENTORNO”

ENSAYO

VIVIHANA ANDREA BALLESTEROS TRIVIÑO

Cod. 436110

CORPORACION UNIVERSITARIA MINUTO DE DIOS

PROGRAMA DE CONTADURIA PÚBLICA

CAT FLORENCIA

COMUNICACIÓN ESCRITA Y PROCESOS LECTORES

 FLORENCIA, 15 DE OCTUBRE

2015

“VARIACIONES DIATOPICAS Y DIASTRATICAS EN NUESTRO ENTORNO”

ENSAYO

Cada uno de nosotros podemos entendernos con otras personas que hablen español,   Pero no todas las personas que hablamos español lo hablamos de la misma forma. Y es fácil observar también que un abogado o una economista emplean palabras que no utilizamos habitualmente, ni siquiera una misma persona habla siempre igual,  no nos expresamos de la misma manera cuando charlamos con nuestros amigos que cuando conversamos con un desconocido, con un profesor o con una doctora. Así pues, el español, como cualquier otro idioma, es una lengua que está sujeta a variación.

Aunque una comunidad lingüística está formada por todas las personas que utilizan una misma lengua, hay una serie de circunstancias que determinan la existencia de variaciones en el modo en que se expresan sus hablantes.  Los factores que influyen en  estas variaciones en el uso de la lengua común,  son las variables lingüísticas.

Entre las diferentes clases de variaciones lingüísticas, se encuentran las diatópicas y las diastráticas, que serán explicadas y ejemplificadas en este escrito.

Las variables diatópicas,  también son llamadas variables geográficas o de lugar, se entienden como las  diferencias o cambios que sufre un mismo idioma en las diferencias al hablar, estas pueden afectar al nivel fonético (sonido), la gramática, el léxico y los estilos de interacción,  en el nivel fonético.  Debido a distancias geográficas muchos idiomas sufren este cambio,  y los principales son el español y el portugués.

La variable diatópica puede agregar muchos significados a una sola palabra, como por ejemplo:

  • CHUCHA: En nuestra región se le define como el mal olor en las axilas, pero en la costa atlántica se le llama de esta manera al genital femenino.
  • FILO: Asi le decimos a la parte cortante de determinado obleto, pero en otras regiones se le dice así al hambre.
  • BAGRE: En nuestro entorno se le llama así a una clase de  pescado y en otros lugares: a una mujer fea.
  • BIZCOCHO: Le llamamos de este modo a  un pan o preparación con harina, mientras en el centro del país le dicen así a una persona agradable y a una de las tapas de la taza sanitaria.
  • BOTICA: Para nosotros sería una bota pequeña, pero en el centro del país le llaman así a una droguería.
  • ANTIPARRAS: Es el nombre que le dan algunos bogotanos a las gafas.
  • ARRECHO: Lo que para nosotros los caqueteños sería alguien con mucho apetito sexual, en los Santanderes sería algo muy fuerte o bravo.

Hay también casos en los que  muchas palabras le son asignadas a un solo significado como por ejemplo:

  • VENTILADOR: Lo conocemos como aquel electrodoméstico que nos emite ventilación, pero en la costa le llaman: Abanico
  • BUSO: Le llamamos así a las camisetas lisas de mangas y sin cuello, en otras regiones le llaman: Polo, remera, y hasta suéter como en el caso de la costa, pero para   nosotros, suéter  sería un abrigo.
  • BORRACHERA: Significa embriagarse con licor, y en otras ciudades le dicen: Pea, rasca.
  • CONSENTIR: Cuando damos trato tierno o especial a algo o alguien, los costeños le llaman: pechichar.

Cuando  se habla de las variaciones diastráticas, se hace referencia a que  estas variantes se producen por factores socioeconómicos y también puede  determinarse con otros criterios como  la  actividad que se ejerce, profesión,  genero, gremios, etc. Como es bien sabido, los niveles sociales más altos tienen la posibilidad de mayor formación a nivel cultural;   pudiendo realizar  luego, emisiones a nivel oral mucho más depuradas y  elaboradas, estas emisiones corresponden a la norma súper estándar, es decir superior a la norma estándar que es precisamente del español que se difunde en textos, medios,  formas de comunicación internacional y en los  ámbitos  académico, cultural y social, etc.

...

Descargar como (para miembros actualizados)  txt (5.6 Kb)   pdf (56.1 Kb)   docx (13.7 Kb)  
Leer 3 páginas más »
Disponible sólo en Clubensayos.com