ClubEnsayos.com - Ensayos de Calidad, Tareas y Monografias
Buscar

Diferencias Entre El Latin Culto Y Latin Vulgar


Enviado por   •  8 de Marzo de 2015  •  696 Palabras (3 Páginas)  •  1.094 Visitas

Página 1 de 3

DIFERENCIAS DEL LATÍN VULGAR Y DEL LATIN CULTO

Las diferencias se pueden clasificar en:

1._Diferencias de uso.

2._Diferencias de vocabulario o Lexicológicas. Morfológicas y sintáctico.

3._Diferencias fonéticas.

4._Diferencias de construcción gramatical.

5._Diferencias bibliográficas.

1._Diferencias de uso.

Latín culto:

se utilizaba principalmente para escribir. De hecho, es la lengua con la que se hicieron aquellos textos que hoy en día conocemos como “clásicos”. Además, era hablado sólo por los miembros de los estratos sociales más altos; en cuanto a su forma y estructura, era rígida y cerrada al cambio.

Latín vulgar

o “discurso plebeyo” por decirlo de algún modo, un proceso de desarrollo más libre. Era la lengua del pueblo, de los comerciantes y de los soldados era fundamentalmente el mismo lenguaje pero hablado y casi no se escribía.

2._Diferencias de vocabulario o Lexicológicas. Morfológicas y sintáctico

• El latín vulgar tenía un vocabulario muy

Reducido, tomó palabras ordinarias del

Latín culto, y se dieron los siguientes fenómenos.

• Reducción de significados.

• laborare – trabajar – labrar

Comparare (comparar) > comprar

Mulier (mujer) > esposa

Villa (casa de campo) > ciudad

Lectio (lectura) > texto

Morfológico

Triunfó la tendencia analítica (es decir, el afán de expresar con rodeos y en varias palabras lo que el latín clásico expresaba sintéticamente). Por eso desaparecieron las cinco declinaciones clásicas, sustituyéndose las desinencias casuales por preposiciones.

El comparativo clásico (brevior) fue reemplazado por una circunlocución (magis breve); el futuro imperfecto (amabo) fue sustituido por el infinitivo y la correspondiente forma del verbo hábere (amare-hábeo>amaré; amare-habetis>amaréis, etc.)

Sintáctico, _

Fueron evitándose paulatinamente las transcripciones o interpolaciones de palabras dos vocablos concordantes, hasta que el hipérbaton desapareció por completo en el latín vulgar.

Lexicológico

El latín vulgar introdujo palabras indígenas, o extranjeras que no había en el latín literario.

El latín vulgar amplió o, por el contrario, restringió el sentido de vocablos ya existentes en el lenguaje literario

En la Romania (o conjunto de pueblos conquistados y colonizados por Roma) se preferían palabras desusadas entre los escritores.

. Marcada preferencia por los diminutivos

Se formaron por derivación y composición numerosas voces

Del céltico alauda (alondra); del griego parábola (palabra) y spatha(espada).

Comparare (comparar) pasó a significar: comprar; mulier (mujer en general), esposa; villa (casa de campo), ciudad,

3._Diferencias fonéticas.

El latín vulgar se fijo un solo acento intensivo, olvidando el acento tónico.

• Las vocales a, i, u, dejaron de usarse en sus modalidades largas, se redujeron a un solo sonido.

El acento de intensidad prevaleció sobre el ritmo cuantitativo del latín clásico. Las vocales largas, se hicieron cerradas; y se convirtieron en abiertas las breves, quedando reducidas a siete las diez vocales del latín clásico

Las breves átonas e, i se transformaron en semiconsonantes y dieron origen al elemento fónico yod y que hace surgir sonidos palatales, como la ll y la ñ.

4._ Diferencias de Construcción Gramatical

• El latín clásico era sintético, resumía en una palabra varios conceptos.

• El latín vulgar era analítico, se explicaba a través de muchos términos, por lo cual se multiplicaron las palabras

5._Diferencias Bibliográficas

• El latín culto se estudia en obras finalmente transmitidas en la actualidad.

• El latín vulgar se encuentra en numerosos textos breves, tales como.

• Citas de autores.

• Inscripciones latinas.

• Documentos privados.

...

Descargar como  txt (4 Kb)  
Leer 2 páginas más »
txt