ClubEnsayos.com - Ensayos de Calidad, Tareas y Monografias
Buscar

El amor en la literatura europea


Enviado por   •  24 de Octubre de 2022  •  Ensayos  •  2.506 Palabras (11 Páginas)  •  34 Visitas

Página 1 de 11

El amor en la literatura

INTRODUCCIÓN

A través del tiempo, el tema del amor ha sido para los poetas tanto objeto de alabanzas como

de reproche; Para dar cuenta de ello, voy a servirme de dos obras literarias pertenecientes a la

Literatura Europea de la Edad Media: Tristán e Iseo, las versiones de Berol y de Tomás de

Inglaterra; y de La Divina Comedia, Dante Alighieri.

DESARROLLO

● EL ROMAN CORTÉS

Antes de adentrarnos en las obras es preciso dar de cuenta de cómo el amor se vuelve tema de

la literatura. Isabel de Riquier sostiene que durante el siglo XII la lengua francesa va a dejar

de ser exclusiva de los Cantares de Gestas para dar lugar a la materia cortesana, cuyo

orden político, social y cultural se regían por la doctrina del fin’amor. Y que este nuevo

orden, va a dar lugar a un nuevo género literario: “El Roman Cortès” que difería de la

épica. Además, la autora dice que el uso del francés introdujo el lenguaje refinado de la corte,

que se logró consolidar aun más con las obras de la materia antigua (el Román de Tebas, el

Román de Eneas y el Román de Troya); entre la que se encontraba las traducciones de

algunas obras de Ovidio, que dotaron al género de tópicos donde el amor y el matrimonio se

revisten de un tono cortés.

Sin embargo, El Román cortés alcanzó su mayor constitución con “La Materia de Bretaña”,

respecto a ello, María de Arcos dice que cuando los Trovadores franceses llegaron a

Inglaterra se encontraron con las leyendas paganas, con historia de amor loco y salvaje; y

que en la corte de Leonor de Aquitania se fabricaron la materia de bretaña, que buscó

emplear los octosílabos pareados y el francés para narrar los relatos transmitidos por los

bardos bretones -agrega Riquier- que se basaba en las leyendas celtas impregnadas de

poesías del fin’amor. Por su parte, Riquer sostiene que la la materia de bretaña fue uno de los

mejores aciertos de la literatura romántica y uno de los hechos más importantes para la

literatura europea de la época porque hizo que el interés de los lectores pase de los temas

grecolatinos y épicos a las leyendas del mundo celtico. Los franceses supieron adaptar la

mentalidad céltica al gusto de la corte feudal, como también a su fin “el servicio de la

dama”, entendido como relación de sumisión y vasallaje de la cortesía, haciendo una

creación de literatura francesa la materia de bretaña.

Ahora bien, el Amor Cortés consiste en la sublimación del objeto femenino, la dama es

purificada y elevada al canto, siendo transformada en objeto de servicios y alabanzas que el

poeta moldeaba hasta volverla inalcanzable. Se organiza en torno a ella un “ritual del

amor”(cortejo a la dama o vasallaje de amor) que consiste en un sistema de reglas que

establecen coordenadas del goce y regulan los rodeos de un juego que iniciaba el caballero

(quien le ruega) y comandaba la dama (quien lo tiene a la espera). El caballero debe

someterse a pruebas de amor como la mirada, la sonrisa, darse de la mano, etc, hasta llegar

a yacer desnudos sin llegar a consumar el acto carnal, acto que siempre quedaba

postergado. De modo que, la erótica del amor cortés fue un motor de ideales éticos y

estéticos que los trovadores difundieron para promover un estilo de vida y modificar

comportamientos.

● TRISTÁN E ISEO

Entre estas leyendas que recopilaron los Trovadores franceses, se encuentra la de “Tristán e

Iseo”, la misma fue objeto de muchos cantos la cual ha derivado en diversas versiones, entre

ella tenemos las de Berol y la de Tomàs de Inglaterra.

El Tristán de Berol fue compuesto en 1180, Capellan la considera una versión común, puesto

que fue escrita en una variante de lengua oil, más para ser oída que leía, y puede ser la

versión más cercana al arquetipo original por las escenas arcaicas y salvajes que narra .

“(...) Buscaba su muerte y por eso se ocupó de separarle la cabeza del cuerpo (...)”

(pág.,133).

A la de Tomas de Inglaterra, la considera la versión cortes, puesto que hay un trabajo de

compilación y composición; además suprime el lenguaje crudo y las escenas brutales, porque

el autor se adhiere a la idea de civilización, esta se perfila en su forma de hablar, costumbres

y sentimientos, que dan de cuenta de su inscripción en la doctrina del fin’amor de los

Trovadores provenzales.

“Si vos no hubieras venido, yo tampoco estaría aquí, y no sabría lo que es amar” (pag.58)

Riquier dice que Berol no expone los problemas ni emite juicios moralizadores, sino que

solo se limita a explicar lo que ocurrió y cómo, presentando al adulterio como un problema

común y tratándolo con indulgencia.

...

Descargar como (para miembros actualizados)  txt (15.4 Kb)   pdf (56.1 Kb)   docx (18 Kb)  
Leer 10 páginas más »
Disponible sólo en Clubensayos.com