ClubEnsayos.com - Ensayos de Calidad, Tareas y Monografias
Buscar

TERMINOS DE COMERCIO EXTERIOR

EDWINRAPHAEL21 de Octubre de 2011

7.514 Palabras (31 Páginas)882 Visitas

Página 1 de 31

GLOSARIO DE LOS PRINCIPALES TERMINOS USADOS

EN EL COMERCIO INTERNACIONAL

TERMINOS INGLÉS-CASTELLANO

A

• - ABOARD : A bordo.

-ACCEPTED FOR CARRIAGE : Aceptado para transporte.

-ADMIRALTY LAW : Derecho marítimo.

-ADVISE OF ARRIVAL : aviso de llegada.

-ADVISE OF DISPATCH : aviso de expedición o despacho.

-ADVISE OF SHIPMENT : aviso de embarque.

-AGAINST DELIVERY : Contra entrega

-AGREEMENT : Acuerdo /

• . ..

• -AIR WAY BILL : (AWB) Guía aérea.

-BILL OF LADING (B/L) : Conocimiento de embarque.

o Blank bill of lading : conocimiento de embarque en blanco.

o Clean bill of lading : conocimiento de embarque limpio.

o Common carrier bill of lading : carta de porte de un transportista público.

o Direct bill of lading : conocimiento sin transbordo.

o Dirty bill of lading : conocimiento de embarque sucio.

o Inland bill of lading : documento que cubre todas las formas de transporte terrestre por líneas regulares.

o Long bill of lading : conocimiento de embarque largo.

o Negotiable bill of lading : conocimiento de embarque negociable.

o Non negotiable bill of lading : conocimiento de embarque no negociable.

o On board bill of lading : conocimiento a bordo.

o Short bill of lading : conocimiento de embarque corto.

o Stale bill of lading : conocimiento de embarque demorado o vencido.

o Through bill of lading : conocimiento de embarque directo.

• .

• BORROWER : Prestatario.

• BOTTOMRY CONTRACT : Contrato de préstamo a la gruesa.

• BOW : Proa.

• BOW ANCHOR : Ancla de proa.

• BOW THRUSTER : Hélice transversal.

• BRANCH : Sucursal.

• BREAKAGE : Rotura.

• BREAKDOWN CLAUSE: Cláusula que en lo contratos donde el tiempo es un factor clave, expresa cuando se interrumpe el pago del flete como consecuencia de daños en las máquinas, colisión, tripulación o equipo suficiente.

• BRIDGE : Puente de navegación.

• BROCHURE : Publicación / folleto.

• BROKER : Corredor, intermediario.

• BROKERAGE : Corretaje.

• BROKERAGE FEE : Comisión de corretaje.

• BULBOUS BOW : Proa bulbo.

• BULK : Masa, volumen.

• BULK CARGO : Carga a granel.

• BULKHEAD : Escotilla

• BURGLARY : Robo.

• BURIAL INSURANCE : Seguro que cubre gastos de sepelio.

• BUSINESS INTERRUPTION : Pérdida de beneficios.

• BUY-AGENT: Agente de Compras.

• BUY-BACK : Convenio de recompra.

• BUYER : Comprador.

C

• CABLE SHIP : Barco cablero.

• CABLE TRANSFER : Transferencia por cable.

• C.A.D. (Cash Against Documents): Al contado contra documentos.

• C.A.F. : Recargo por diferencia de cambio.

o to CALL AT : Hacer escala, tocar (puertos).

• CAN : Bombona.

• CAPITAL ASSET : Bien de capital.

• CAPTURE : Apresamiento.

• CARGO : Carga, cargamento.

• CARGO SHIP : Barco de carga.

• CARGO TERMINAL : Terminal de carga.

• CARRIAGE : Transporte.

o Carriage by air : transporte aéreo.

o Carriage by land : transporte terrestre.

o Carriage by sea : transporte marítimo.

• CARRIAGE OF GOODS BY SEA ACT : Ley de Transporte Marítimo de

• Mercaderías.

• CARRIER : Transportador, porteador, transportista.

• CARTAGE : Transporte efectuado por medio de camiones.

• CARTOON : Caja de cartón.

• CASE : Caja de metal o madera.

• CASH : Efectivo / contado.

• CASH IN SAFE : Dinero en caja.

• CASH IN TRANSIT : Dinero en tránsito.

• CASK : Tonel.

• CENTER LINE : Línea de crujía.

• CENTER PROPELLER : Hélice central.

• CERTIFICATE OF INSURANCE : Certificado de cobertura.

• CERTIFICATE OF ORIGIN : Certificado de origen.

• CHARGES : Gastos.

o Additional charges : gastos adicionales.

o Charges at destination : gastos en destino.

o Charges at origin : gastos en origen.

o Consular Charges : gastos consulares.

o Discount charges : gastos de descuento.

o Export charges : gastos de exportación.

o Import charges : gastos de importación.

o Minimum charges : gastos mínimos.

o Salvage charges : gastos de recupero.

o Weight charge : cargo por peso.

• to CHART : Fletar.

• CHARTER : Buque que se fleta por un tiempo determinado y se arrienda en su totalidad para el transporte de personas o mercaderías.

• CHARTERER : Fletador, cargador.

• CHARTER PARTY : Póliza, contrato de fletamento.

• CHECK : Cheque.

o to CHECK : Revisar.

• CIVIL COMMOTIONS : Conmociones civiles.

• CIVIL STRIFE : Contienda civil.

• CIVIL WAR : Guerra civil.

• CLAIM : Denuncia, reclamo de indemnización de siniestro.

CLAUSE : Cláusula.

o Both to blame and collision clause : cláusula de colisión por culpa concurrente.

o Cancellation clause : cláusula de rescisión.

o Care, custody or control exclusion clause : cláusula que excluye responsabilidad del asegurador sobre los bienes que se encuentren bajo el cuidado, la custodia o el control del asegurado.

o Cesser clause : cláusula en la que se establece la cesación de responsabilidad.

o Constructive total loss clause: cláusula de pérdida total virtual.

o Contestable clause : cláusula de rescisión.

o Continuation clause : cláusula de prórroga de cobertura.

o Deviation clause : cláusula de cambio de ruta.

o Ex-mill Clause : cláusula de cambio de ruta.

o Ex-warehouse clause : cláusula ex-fábrica (ver anexo).

o Ex-works clause : cláusula ex-fábrica (ver anexo).

o Free of capture, seizure, etc. clause (F.C. & S.) : libre de apresuramiento, apoderamiento, etc.

o Free of particular average clause (F.P.A.) : libre de avería particular (L.A.P.).

o Free of strikes, riots and civil commotions (F.S.R. & C.C.) clause : libre de huelgas, tumultos y conmociones civiles.

o General average clause : cláusula de avería gruesa.

o Institute Cargo clause : cláusula para seguros de carga.

o Lien Clause : cláusula en la que se establece el derecho de retención sobre las mercaderías.

o Paramount Clause : cláusula Paramount o cláusula principal.

o Reasonable dispatch clause : cláusula de prontitud razonable.

o Seaworthiness Clause : cláusula de navegabilidad.

o Warehouse to Warehouse Clause : cláusula de depósito a depósito.

• CLEAN COLLECTION : Cobro simple.

• CLEAN DOCUMENT : Documento limpio.

• CLEAN ON BOARD : Limpio (libre) a bordo.

• CLEAN TRANSPORT DOCUMENT : Documento de transporte limpio.

• CLEARANCE : Despacho.

• CLEARANCE FOR CUSTOMS : Despacho aduanero.

• CLEARANCE FORMS : Formularios de despacho.

• CLEARING : Compensación.

• CLEARING AGREEMENTS : Acuerdos comerciales suscriptos entre dos países por los cuales se compran cantidades específicas de productos por montos determinados por un tiempo establecido.

• CLIPPER SHIP : Navío rápido.

• COALER SHIP : Barco carbonero.

• COASTER SHIP : Barco de cabotaje.

• COASTING TRADE : Comercio de cabotaje.

• C.O.D. : (Cash On Delivery) : Pago al contado contra-entrega.

• COINSURANCE : Coseguro.

• to COLLECT : Cobrar.

• COLLECTING FEE: Derecho por la cobranza del flete marítimo en el puerto de destino.

• COLLECTION : Cobro.

• COLLISION : Choque, abordaje.

• COLLISION DUE NEGLIGENCE : Abordaje culpable.

o Unavoidable collision : Abordaje fortuito o casual.

• COLLISION PARTIAL LOSS : Daños parciales por accidente.

• COLLISION TOTAL LOSS : Daños totales por accidente.

• COMBINED TRANSPORT : Transporte combinado o mixto.

• COMMERCIAL DOCUMENTS : Documentos comerciales.

• COMMERCIAL INVOICE: Factura Comercial.

• COMMODITIES : Mercaderías.

• COMMODITY RESTRICTIONS : Restricciones a las mercaderías.

• COMPENSATION : Indemnización.

• COMPENSATORY RIGHT : Derecho compensatorio.

• COMPULSORY INSURANCE : Seguro obligatorio.

• CONCEALMENT : Reticencia.

• CONDITIONS: Condiciones.

o Coverage conditions : condiciones de cobertura.

o Seaworthiness conditions : condiciones de navegabilidad.

o Unseaworthiness conditions : condiciones de innavegabilidad.

• CONFERENCE : Conferencia.

• CONFERENCE LINE VESSEL : Buque que pertenece a una Compañía que forma parte de la Conferencia.

• CONFERENCE’S TARIFF : Tarifa de la Conferencia.

• CONFIRMING BANK : Banco confirmador.

• CONSIGNEE : Consignatario, destinatario.

• CONSIGNMENT : Expedición.

• CONSIGNOR : Comitente.

...

Descargar como (para miembros actualizados) txt (60 Kb)
Leer 30 páginas más »
Disponible sólo en Clubensayos.com